AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

3.42/5 (sur 44 notes)

Nationalité : Canada
Né(e) à : Sherbrooke,Québec , le 20/12/1964
Biographie :

Jean-Benoît Nadeau est diplômé en sciences politiques et histoire (B.A. 1992) de l’université McGill à Montréal. Il a publié six livres et 900 articles de magazine, et remporté une trentaine prix de journalisme. Il figure également parmi les rares journalistes canadiens à publier en français (L’actualité, Québec Science ou L’Express) et en anglais (Saturday Night Magazine, Report on Business Magazine, Christian Science Monitor). En juin 1998, Jean-Benoît Nadeau recevait une bourse de deux ans de la fondation américaine Institute of Current World Affairs afin d’étudier « Pourquoi les Français résistent à la mondialisation ».

De retour, il publie un compte rendu humoristique de son séjour, LES FRANÇAIS AUSSI ONT UN ACCENT (Payot, Paris, 2002).

Avec sa collègue et conjointe Julie Barlow, il publie également une analyse détaillée du caractère français, SIXTY MILLION FRENCHMEN CAN’T BE WRONG (Sourcebooks, Chicago, 2003), qui est paru en français au Seuil et chez France Loisirs à l’automne 2005 sous le titre PAS SI FOUS CES FRANÇAIS !
+ Voir plus
Source : www.nadeaubarlow.com
Ajouter des informations
Bibliographie de Jean-Benoît Nadeau   (10)Voir plus

étiquettes
Videos et interviews (4) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de

Le Salon dans tes oreilles - S1E64 - Confidences avec Liza Frulla et Judith LussierLiza Frulla, femme politique canadienne bien connue, fait l'objet d'une biographie qui paraîtra cet automne et qui a été écrite par Judith Lussier. Liza Frulla nous fait ici ses confidences. Avec: Judith Lussier, Auteurrice Liza Frulla, Auteurrice Jean-Benoit Nadeau, Animateurrice Livre: Liza Frulla : la passionaria Le Salon dans tes oreilles est un balado issu des entrevues, tables rondes, et cabarets enregistrés dans le cadre du Salon du livre de Montréal 2020. Écoutez des auteurs, autrices et personnalités parler de livre, de lecture et d'écriture et échanger autour des cinq thématiques suivantes: le Féminisme, la Pluralité des voix, 2020, et après?, Récit et inspiration et Famille et enfance. Bonne écoute! Abonnez-vous: https://feeds.buzzsprout.com/1678609.rss

+ Lire la suite

Citations et extraits (4) Ajouter une citation
p326 - La fierté nationale blessée n'est pas ce qui motive les diplomates français, belges, canadiens, algériens et sénégalais, à promouvoir l'usage du français dans les forums internationaux. C'est une question de pouvoir, purement et simplement. Tout le monde sait que sur le plan de la langue, les locuteurs ne sont pas tous égaux : ceux qui parlent leur langue maternelle ont presque toujours un avantage sur les étrangers qui ont appris cette langue à l'école. Et ceux qui ont été scolarisés tôt dans une langue - quelle que soit leur langue maternelle - bénéficient d'avantages que n'auront jamais ceux qui l'ont appris plus tard ou plus superficiellement.
La question est donc de savoir qui aura le privilège d'utiliser sa langue dans les discussions incroyablement minutieuses et subtiles - en fait, poliment brutales - qui forment l'ordinaire des institutions internationales ou toute négociation politique, commerciale, voire artistique.
Dans toute négociation, discussion ou débat, que ce soit entre diplomates, gens d'affaires ou scientifiques, choisir la langue revient à déterminer qui aura la haute main sur les discussions.
Commenter  J’apprécie          50
p313 - Il y avait également des raisons pratiques à l'adoption français comme langue du travail du Sécrétariat Général à l'ONU. Pierre Gerbet, coauteur .......... du "Rêve d'un ordre mondial" y explique que l'ONU était animée à ses débuts d'un esprit "anglo-saxon" qui favorisait le flou et la flexibilité comme façon d'atteindre le consensus. Or ce flou en fatiguait plus d'un.
L'introduction du français à côté de l'anglais obligeait les diplomates à clarifier leurs idées, car l'esprit du français favorise les définitions précises.

Exemple typique, le fameux article 242 adopté par l'ONU en novembre 1967, à la suite de la guerre des Six Jours entre Israël et l'Egypte, la Syrie et la Jordanie. A cause de particularités grammaticales, les versions française et anglaise ne disent pas la même chose. Il appelle au retrait des forces armées israéliennes "from territories occupied (de territoires occupés) au cours du récent conflit. Cette formulation vague ouvrait à des interprétations contradictoires : veut-on dire "un" ou "les" territoires ? La version française est plus précise et exige "le retrait" ..... des territoires occupés" - c'est-à-dire de tous.
Comme quoi une langue peut aussi former les perceptions !
Commenter  J’apprécie          40
[A propos d'une spécialité Québécoise : la tourtière]
La tourtière est une sorte de pâté en croute arrondi fourré d'un hachis de viande. La plupart des faiseuses de tourtières ne savent pas faire, mais comme elles s'en sentent obligées par la force des traditions elles la font n'importe comment.
[...]
Au Québec, nous sommes environ une douzaine à détester la tourière, et nous avons constitué une sorte de société secrète (je ne vous dévoilerai pas le nom, c'est secret). Cela fonctionne comme une sorte de peloton de la mort des tourtières.
[...]
On peut faire tout un tas de trucs avec le lancer de la tourtière. Quand la tourtière est un peu dure, on peut la faire rebondir sur la neige croûteuse comme les galets sur l'eau. On peut aussi y aller pour le record de distance, en la projetant avec assez de hauteur pour qu'elle aille s'enfoncer le plus loin possible. En général, elles disparaissent jusqu'au printemps. Une tourtière mal faite se désintègre en vol, ce qui projette la viande dans toutes les directions. On peut gagner en aérodynamisme en enduisant la tourière de ketchup, ce qui est franchement dégueulasse, mais on peut ainsi la voir saigner sur la neige, ce qui est du plus bel effet.
Commenter  J’apprécie          30
Le Français « ethnique » n'existe pas. Même en remontant très loin dans l'évolution du pays, il est impossible de déterminer une ethnicité commune à toute la France et plus vous vous rapprochez du présent, plus tout se mélange... Ce n'est pas la race ou le mythe d'une origine commune qui relie les Français entre eux, c'est la culture qu'ils partagent.
Commenter  J’apprécie          22

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Listes avec des livres de cet auteur
Lecteurs de Jean-Benoît Nadeau (96)Voir plus

Quiz Voir plus

Quiz sur le livre "Voyage à Pitchipoï"

Qu'est-ce que "Pitchipoï" ?

C'est le camp des Milles
C'est le camp de Drancy
C'est le camp d'Auschwitz

10 questions
1405 lecteurs ont répondu
Thème : Voyage à Pitchipoï de Jean-Claude MoscoviciCréer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}