Joan-Claudi Rolet
FLOR DE MISTERI
Zo deve dire : l’ai pas trobada. Pertant,
quo es pas fauta de cerchar.
Anei aus Tres-Ciriers, a la cima dau vergier.
Damandei aus vesins, aus cosins, a la mair Lucía.
Legiguei lo Libre daus Morts
tibetenc, lo Libre daus Morts daus ancians egipcians,
lo Popol-Vuh, lo Kalevala. Legiguei los Saumes pagans*,
mai lo quite libreton de Didi Març. Tornei legir lo Libre.
P’ una flor. Pas la coa d’una.
Faguei un torn a Sanesrat**, a Ectabane***, a El Palo****.
Trobei daus paus, daus palencs, daus brochons.
Trobei daus aubres, de las marns,
de las vimzelas. Trobei pas la flor.
Visei jos las faugieras, jos los cancaridiers,
dins lo marc de café. Res de res. Passei veire
la familha, a Caul, a Bordelas, a La Bocòla,
a La Pomaliá, a La Bridariá. Escriguei au Papa,
a Matusalem. Escriguei a Champalimau. Rat’-flat’...
A la fin, n’aguei mon aiser. Me dissei : la trobarai
quand la cercharai pus. Esperei.
Espere totjorn. Sabe qu’existís. Mas ente ?
Misteri.
Nòtas : la novela es estada escricha per Joan-Glaudi Rolet, publiada dins Flors, Edicions dau chamin de Sent-Jaume e Institut d’estudis occitans 87 (1987).
* De Marcela Delpastre, par quilhs que zo saubrian pas.
** Los dos einocents - Jan dau Melhau, Institut d’estudis occitans 87 (1978).
*** Tombeau pour cinq cent mille soldats: Sept chants, de Pierre Guyotat, Éditions Gallimard, 1967 et 1980.
**** El Lugar sin límites (traduit sous le titre Ce Lieu sans limites), de José Donoso, Seix Barral editor, Barcelone, Caracas, Mexico, 1979, Biblioteca Ayacucho, Caracas, 1990, etc., pour sa version espagnole (Chili); Éditions Calmann-Lévy, 1974. Le livre de poche, 1980, et Le serpent à plume, 1999, pour sa version française.
> lire la suite