Traduit de l'islandais au français.
Diplômé de l'université de Caen (DEA de langues et littératures scandinaves), il se fait connaître grâce à ses traductions d'Arnaldur Indridason, puis de Jon Kalman Stefansson.
Il préparerait également une thèse sous la direction de Régis Boyer sur le réalisme magique dans la littérature islandaise contemporaine du XXe siècle.
Tiré de Culturbox/FranceInfo :
Le Grand Prix de Traduction de la Société des Gens de Lettres (SGDL) a couronné Eric Boury en mai 2016 pour l'ensemble de son oeuvre de traducteur de l'islandais. Ce prix lui a été attribué pour sa traduction de l'islandais de "D'ailleurs, les poissons n'ont pas de pied" de Jon Kalman Stefánsson.
(...) Eric Boury raconte s'être rapproché de l'islandais "parce que la langue était vraiment très compliquée" par rapport aux autres langues nordiques ; il s'est installé dans ce pays pendant deux ans où il a été tour à tour garçon de ferme, postier et plongeur.