AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de MarcelBergeret


L'edizione francese. Uno sfogoA un certo punto ho deciso che avrei voluto leggere Correzione, una delle opere fondamentali di Bernhard, senonché questa mia decisione e predisposizione d'animo a intraprendere questa lettura è stata ostacolata da quello che è a ben vedere solo un altro esempio di come l'industria letteraria di questo paese, l'Italia intendo, costituisca una vergogna nazionale, affiancandosi a innumerevoli altre vergogne e non tra le meno dannose. Correzione, una delle opere fondamentali di Bernhard, fu pubblicata nel 1975, ma uscì in traduzione italiana solo nel 1995, ben venti anni dopo, ma nonostante questo notevole ritardo nella uscita della traduzione e nonostante quindi una data di pubblicazione molto recente, essa è attualmente fuori catalogo ed è impossibile reperirla. Questo mentre nel frattempo l'industria letteraria italiana, una delle vergogne del nostro paese, si è dedicata con continuità e si dedica tuttora con la più grande energia alla produzione e alla stampa in milioni di copie di pura immondizia che ritroviamo poi impilate in ogni negozio di libri (non libreria, ma negozio di libri) copie che poi finiscono in gran numero al macero evitando almeno di corrompere ancora di più le menti dei nostri poveri concittadini, tutto questo mentre Correzione, una delle opere fondamentali di Bernhard, è fuori catalogo e introvabile. Ho dovuto quindi ripiegare sulla traduzione francese, uscita presso le edizioni Gallimard nel 1978, solo tre anni dopo la pubblicazione, e anche oggi di reperibilità immediata, mostrando senza pietà come funzioni l'industria letteraria in un paese civile anziché nel nostro paese.
Commenter  J’apprécie          00







{* *}