AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Henri-l-oiseleur


Autant que possible, il vaut mieux éviter la lecture de Chouraqui traducteur de la Bible. Certes, feuilleter un de ses livres peut donner un choc salutaire, quand le lecteur habitué au français tombe dans l'hébreu, littéralement traduit. Mais si l'on tient vraiment à lire la Bible hébraïque en français, le travail de Meschonnic est préférable : Chouraqui, en effet, traduit le texte à partir de présupposés très discutables et son travail est d'un mauvais niveau stylistique (pour le français) et philologique (pour l'hébreu).
Commenter  J’apprécie          140



Ont apprécié cette critique (3)voir plus




{* *}