
Qu'est-ce qu'un "PDG" sinon "un traducteur-interprète entre actionnaires et salariés qui ne parlent apparemment pas le même langage" ? Un "plan social" sinon "le plan d'évacuation des salariés en cas d'incendie de la bourse" ? Voici deux des 600 définitions originales que propose ce lexique du management particulièrement décapant. L'auteur est une sociologue qui travaille depuis dix ans pour des entreprises européennes. Elle souhaite, grâce à ce décodage humoristique du lexique managérial, dévoiler une réalité de l'entreprise contemporaine nettement moins plaisante que certains aimeraient le faire croire.
Ainsi, le discours managérial adore les mots fourre-tout, sans signification fixe, tels que "manager", "gérer", "business"… Les anglicismes sont souvent prisés car ils permettent de dire ce que l'on n'ose pas nommer en français ("downsizer" pour "licencier massivement" par exemple ). Le lecteur y découvrira également comment le management a dévoré et recyclé de nombreux mots appartenant aux registres sportifs, militaires, moraux ou religieux. Même les lexiques communistes et écologiques ("révolution", "développement durable"…) ont été récupérés. Quiconque veut découvrir la face cachée du discours managérial doit donc parcourir ce lexique au ton si singulier. --Arnaud Stephanopoli