> Nestor Salas (Illustrateur)

ISBN : 2070573435
Éditeur : Gallimard Jeunesse - Giboulées (2006)


Note moyenne : 3.5/5 (sur 2 notes) Ajouter à mes livres

D'où viennent les mots ? Parfois de loin dans le temps et dans l'espace, ils font des tours et des détours. Ainsi le mot " tlacacahualt ", qui vient des Aztèques au Mexique, après une pirouette est passé par l'Espagne, pour devenir " ... > voir plus
Ajouter une critique Ajouter une citation

Critiques et avis(1)

> Ajouter une critique

    • Livres 3.00/5
    Par Lali, le 08 avril 2012

    Lali
    Alors que la mort de l'écrivain Claude Duneton est passée plutôt inaperçue ou, à tout le moins, sans qu'elle soit signalée autant qu'elle le méritait, j'ai eu envie d'ouvrir un livre que j'ai acheté lors de sa sortie et qu'il n'a cessé de renouveler depuis sa première édition en 1978, La puce à l'oreille.
    J'ai donc ouvert au hasard l'édition qu'a publié Balland en 2001. Et chaque page est un ravissement pour tout amoureux de la langue, pour toute personne curieuse de découvrir comment certaines expressions qui ont la vie dure ou qui sont entrées en désuétude ont été « inventées » de toutes pièces ou graduellement. Car La puce à l'oreille traque les expressions imagées et leur histoire, ce qui en fait un formidable dictionnaire qu'on peut laisser traîner à la maison ou au travail afin de pouvoir le consulter, s'en inspirer ou sans y chercher une expression en particulier. Pour le plaisir simple d'apprendre.
    Damer le pion, porter le chapeau, rouler un patin, rire jaune, passer l'arme à gauche, tenir la dragée haute, un coup de théâtre, un chien regarde bien un évêque, un rhume carabiné, payer en monnaie de singe, ménager la chèvre et le chou, se tenir à carreau, voilà quelques-unes des expressions sur lesquelles ce dénicheur d'expressions et historien de la langue s'est pencée le temps de ce livre exceptionnel qu'est La puce à l'oreille. Un livre que j'ai offert, que j'ai suggéré à des clients du temps de ma vie de libraire et qui demeure parmi les titres de ma bibliothèque un de ceux dont je ne me séparerai pas.
    Consulter La puce à l'oreille m'a donné envie de me plonger dans un livre du même genre que l'auteur du Bouquet des expressions imagées a destiné aux jeunes : Les Origimots. Au lieu de s'intéresser aux expressions et à leur provenance, le livre Les Origimots, mot créé par l'association du mot origine et de mot, est un livre consacré à l'étymologie de certains mots courants de la langue française qui tirent leur origine de mots empruntés pour la plupart à d'autres langues et déformés avec le temps, parce que les mots furent d'abord dits avant d'être écrits avec l'arrivée de l'imprimerie.
    Convenons-en d'entrée de jeu, ce titre n'a pas la qualité de La puce à l'oreille. Il fait même preuve, à certains égards, parce qu'il se veut ludique en même temps qu'informatif, d'un peu de relâchement face à l'Histoire. Ainsi, une partie du résumé concernant le 20e siècle : « Il fut particulièrement riche en événements de toutes sortes et il connut plusieurs républiques. Les Français et les Allemands se fâchèrent d'abord dans une guerre gigantesque et cruelle que l'on appela la Grande Guerre. Elle fit des millions de morts que l'on a inscrits sur des monuments partout en France, et autant de handicapés. Les deux pays firent la paix, mais ils étaient tellement fâchés qu'ils recommencèrent a se battre, et à organiser une autre guerre affreuse, qui s'étendit au monde entier, avec encore plus de partout. »
    Duneton aurait mieux fait de ne pas s'aventurer sur des terrains autres que linguistiques. Ce que vous venez de lire en est la preuve. Mais pour ce qui est des mots qu'il a décortiqués dans ce livre illustré par Nestor Salas, voilà une belle réussite.
    L'univers de Duneton, à (re)découvrir.

    Lien : http://lalitoutsimplement.com/au-pays-de-duneton/
    > lire la suite
    Critique de qualité ? (2 votes positifs)

> voir toutes (10)

Citations et extraits

> Ajouter une citation

  • Par Lali, le 09 avril 2012

    Le pyjama est un vêtement d’autant plus agréable à porter qu’on ne l’emmène pas à l’école, ni au travail. Il est synonyme de sommeil, de repos et de rêves… Le mot et la chose ont été introduits en France à la fin du 19e siècle — d’abord sous la forme de pajama (1882) puis pyjama (1895). Il vient de l’anglais pyjamas, mot que les Britanniques ont adopté d’une langue de l’Inde, pâê-jama signifiant vêtement des jambes. Il s’agit, en Inde, d’un pantalon ample et léger porté par les femmes.
    > lire la suite
    Citation de qualité ? (4 votes positifs)
  • Par Lali, le 09 avril 2012

    Un zèbre
    Au Moyen Âge il existait en Espagne et au Portugal un âne sauvage qui courait en liberté dans les montagnes et que l’on appelait zebra en portugais et cebra en espagnol. Aussi, lorsque les voyageurs ibériques qui exploraient l’Afrique découvrirent le petit cheval bizarrement rayé de brun et de blanc, ils lui donnèrent ce nom de zebra, sans doute parce que lui aussi était sauvage, en liberté dans la nature.
    Le zèbre a toujours gardé quelque chose d’étrange a cause de son costume; lorsqu’on traite quelqu’un de drôle de zèbre on pense que cette personne non plus n’est pas très apprivoisée. On peut s’attendre de sa part à un comportement singulier.
    > lire la suite
    Citation de qualité ? (1 votes positifs)
  • Par Lali, le 09 avril 2012

    Le calme
    Le calme a pour origine le grec kauma qui signifie chaleur brûlante. L’image d’une mer lisse, immobile, par une chaleur torride a fourni la notion de tranquillité — l’absence d’agitation et de bruit. Bien évidemment il s’agit de la Méditerranée : les Italiens firent le mot calma que nous avons adopté.
    Citation de qualité ? (1 votes positifs)
  • Par Lali, le 09 avril 2012

    Chavirer
    Dans la langue d’oc, au sud de la France, on appelait cap virar l’action de mettre la tête, cap, en bas et les pieds en l’air, Ce qui arrive si on renverse un carrosse dans un fossé profond, ou si une barque se retourne sur l’eau. En français, cela donna chavirer.
    Citation de qualité ? (1 votes positifs)
  • Par Lali, le 09 avril 2012

    Un bouquin
    Avant de prendre le sens familier de livre que nous connaissons — un bon bouquin — le mot désigna d’abord de vieux livres, au 16e siècle. Il est l’adaptation du néerlandais boeckijn, qui désignait un petit livre dans la Flandre où l’imprimerie florissait.
    Citation de qualité ? (1 votes positifs)









Acheter sur Amazon

Faire découvrir Les Origimots par :

  • Mail
  • Blog

> voir plus

Quiz