Note moyenne : 5/5 (sur 1 notes)
J. Foucaud. Poésies en patois limousin, avec une traduction littérale, d'après l'édition philologique de M. Émile Ruben. 5e édition1Ajouter à mes livres
Quoi dire sur ce grand de la littérature populaire limousine. il ne s'est pas contenté d'une traduction de Jean de la Fontaine, mais d'une adaptation au Limousin et à la langue limousine (occitan).
Jamai ne mesprisem degun ;
Un òme ne'n vau totjorn 'n'autre.
'Queu que se ritz dau mau d'un autre
Ne'n aura se eu ne'n a pas 'gut.
La grandor e la fortuna
Son 'na meschenta caution ;
Los gròs mai los pitits, lo solelh mai la luna,
Son tots l'obratge dau Bon-Diu,
Que boja, quand li plaz, los pus fòrts dins lo riu.
Faire découvrir J. Foucaud. Poésies en patois limousin, avec une traduction littérale, d'après l'édition philologique de M. Émile Ruben. 5e édition par :