AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de jsgandalf


Cette traduction des contes des milles et une nuits a le mérite d'être un double classique : à la fois oriental de par son origine et français de par son traducteur. C'est à la fois un voyage dans le monde des premiers sultans, mais aussi un voyage dans les fantasmagories orientales de la France du 18ième siecle. Ce livre permet de redécouvrir dans leurs versions originales certains des contes les plus connu du monde occidental : Shéhérazade ou encore Sinbad sans oublier de citer Aladin ou Ali baba. Bien que les milles et une nuits ne fasse pas partie des belles lettres dans le monde arabe mais plutôt du domaine populaire c'est un plaisir de lire ces contes.
Commenter  J’apprécie          260



Ont apprécié cette critique (5)voir plus




{* *}