Nos voisins d'outre-manche prononcent Nothomb "no thumb", "pas de pouce". Nous savons tous ce que ce "pas de pouce" (sous-entendu "levé"), transposé dans le contexte de ce roman, celui de la Rome antique et des jeux du cirque, signifie pour celui ou celle qui est visé : prestation nulle, mort sans pitié, ni gloire. Et pas de glouglouglou salvateur, ni journée piscine.
On critique souvent les britanniques, mais je reconnais volontiers cette fois la sureté de leur jugement.
Commenter  J’apprécie         61