AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Stéphane Mallarmé (Traducteur)
EAN : 9782806240385
66 pages
Candide & Cyrano (01/01/2012)
4.06/5   123 notes
Résumé :
Une édition de référence du Corbeau d?Edgar Allan Poe, traduit par Stéphane Mallarmé, spécialement conçue pour la lecture sur les supports numériques.« Ardemment je souhaitais le jour ? vainement j?avais cherché d?emprunter à mes livres un sursis au chagrin ? au chagrin de la Lénore perdue ? de la rare et rayonnante jeune fille que les anges nomment Lénore : ? de nom pour elle ici, non, jamais plus !Et de la soie l?incertain et triste bruissement en chaque rideau pu... >Voir plus
Que lire après Le CorbeauVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (16) Voir plus Ajouter une critique
4,06

sur 123 notes
5
13 avis
4
1 avis
3
2 avis
2
0 avis
1
0 avis
"Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!"
Quoth the Raven...

... Nevermore. Jamais plus.
Nous sommes presque tous en mesure de compléter la ligne, même ceux qui n'ont jamais lu "Le Corbeau".
L'un des poèmes les plus célèbres de la littérature américaine, il fait désormais partie de la "mémoire culturelle", de la culture populaire, presque au même titre que Dracula ou Frankenstein. Il serait inutile de compter le nombre de ses reprises et parodies depuis sa première publication dans le New York Evening Mirror en 1845.
On pourrait se demander d'où vient cette notoriété, mais il suffit de le lire pour comprendre. C'est terriblement économe, efficace et troublant. En quelques strophes, Poe arrive à créer une authentique atmosphère d'horreur, et sa métrique ciselée et répétitive est vicieusement hypnotisante. Jetez juste un oeil sur la première strophe, et vous n'arrêterez plus de lire... et de relire... jamais plus !

Malgré l'aura mystérieuse qui l'entoure, il ne reste pas beaucoup de place pour spéculer sur la genèse du poème, car Poe s'en charge lui même et l'explique en détail dans sa "Philosophy of Composition". L'histoire en soi est simplissime, Poe n'utilise presque pas de métaphores poétiques, et c'est à vous de chercher un peu entre les lignes quant à son interprétation. Selon la règle tacite, il ne faut pas confondre l'auteur avec son oeuvre, mais l'année 1845 était rude, pour Poe. Sa femme Virginia était mourante, sa situation financière catastrophique, et son penchant pour l'alcool se faisait sentir de plus en plus. On peut donc au moins imaginer quelques inspirations d'ordre privé.

Peut-on se fier complètement au narrateur du poème ? Accablé par la mort récente de sa bien-aimée Lénore, il se trouve dans un curieux état entre le rêve et la réalité, plongé dans la lecture de livres ésotériques, quand il entend toquer à sa porte.
C'est minuit, et le temps de ce glacial décembre est affreux à souhait... qui cela pourrait-il être, par une nuit pareille ?
Un corbeau noir, qui viendra se percher sur le buste de Pallas Athéna.
La situation est presque comique : le jeune homme est loin de voir son visiteur comme un véritable émissaire des Enfers, et il lui demande par dérision son prénom.
Mais tout va basculer au premier croassement sinistre du volatile : "Nevermore". Tel est son prénom, et le seul mot qu'il sait dire.
La descente est inévitable. le jeune homme se tourmente lui même en posant au corbeau des questions qui le préoccupent et dont il connaît d'avance la réponse définitive, qui tombe comme un couperet avec chaque nouveau "jamais plus".
Et le tempo s'intensifie encore quand le malheureux au bord de la folie ordonne à son visiteur de partir. La réponse ne se laisse pas attendre...
Poe nous parle de "l'effet de gradation", et il ne reste qu'à admettre que c'est parfaitement réussi.

Qui ou qu'est donc ce corbeau nommé Nevermore ?
On peut prendre le poème au premier degré et voir en lui un simple oiseau apprivoisé qui a appris à parler et qui poussera le jeune homme à la folie par son refrain répétitif. Il n'est pas sans intérêt que Poe a d'abord sérieusement pensé à un perroquet, et l'idée que la célèbre réplique pourrait être "Polly wants a cracker" est assez pittoresque...
Certains voient le corbeau comme le Diable en personne, mais cela ne me paraît pas convaincant. En général, le Diable vous propose un marché : votre âme contre quelque chose, mais ici cela ne fonctionne pas.
Reste la troisième possibilité : le corbeau de Poe aurait représenté la dépression. le mois de décembre est hautement symbolique; les journées raccourcissent, c'est la période de la mort de la nature et des forces obscures. L'oiseau de mauvais augure va se poser sur le buste de Pallas, symbole de la raison et de la sagesse, et Lénore (prénom qui signifie "lumière" ou "torche") est éteinte à tout jamais. Tout comme la dépression, le corbeau s'installe sans y être invité, fait ce qu'il veut de sa victime et ne partira pas à la demande.

Les traductions de Mallarmé ou de Baudelaire sont très belles, mais elles restent des traductions en prose, ce qui enlève presque tout l'effet dramatique à la lecture.
Poe a composé son poème comme un horloger minutieux, en optant pour le rythme trochaïque : un rythme en deux temps, dont la première syllabe est accentuée et la deuxième atone (à l'inverse du iambe, bien plus naturel pour la langue anglaise).
Il ne sort jamais de son schéma statique (ce qui lui est parfois reproché), mais il crée exactement ce qu'il avait en tête : une sensation d'urgence, de quelque chose qui monte crescendo vers l'inévitable mauvaise fin. le tempo du "Corbeau" est le même que celui des musiques qui accompagnent les scènes tendues dans les films d'horreur.
Les fans de métal peuvent vérifier cette théorie dans un hommage épique fait au "The Raven" de Poe par un groupe au nom inspirant de Rotting Christ; ces chevelus grecs ont tout compris sur les possibilités du vers trochaïque !
Vous pouvez le lire, l'écouter (l'interprétation de Christopher Lee en vaut le coup), ou même regarder le mémorable épisode qui lui est consacré dans la série Les Simpson... Il y a du choix.

5/5, car je ne trouve aucune raison pour baisser ma note. Mille excuses pour la longueur de la critique, mais il y a beaucoup à dire et l'occasion ne se présentera JAMAIS PLUS.
Commenter  J’apprécie          6830
Alors qu'il lit paisiblement dans sa chambre pour tenter de penser à autre chose qu'au décès de sa bien-aimée, un homme entend qu'on frappe à sa porte... Il est exténué, triste et cette nuit de Décembre arriver et il le voit entrer : le Corbeau !

Ce messager mythique, qui accompagne le Dieu Odin, cet oiseau qui sait passer d'un monde à l'autre... Notre narrateur érudit, d'abord fasciné tente de questionner ce Prophète des Enfers.
Mais la seule réponse que le narrateur obtient est : "Nevermore" (= "jamais plus).

Un très long et magnifique poème du génial romancier américain Edgar Allan Poe. Avec des rythmes entêtants qui deviennent hypnotiques, ce poème est tout simplement fascinant et c'est un chef-d'oeuvre.
Comme beaucoup de textes signés Poe, ce poème est plein de références mythologiques (qui obligent parfois à prendre un dictionnaire!) qui ajoutent du mystère à cette nuit et ce dialogue mystérieux.

Une vraie extase littéraire quand on a les clés !

(j'ajouterai que la version lue par Christopher Lee et les illustrations de Gustave Doré complètent joliment cette lecture. Ou dans un tout autre registre, certains préfèreront peut-être la version parodique des Simpson ! )
Commenter  J’apprécie          240
The raven... le corbeau... Evidemment comme on s'y atteind... il ne s'agit pas du vrai corbeau... mais de celui que l'Eglise catholique a forgé au cours des siècles (J'attends d'ailleurs un livre qui explique comment cela c'est passé...).
Il s'agit ici du démon, qui vient nous tenté de l'oiseau de malheur... hélas le corbeau à une réputation imérité... et il suffit d'en approché ou d'ouvrir une étude sur ces tests d'intelligence pour savoir combien cet oiseau autrefois considéré par bien des peuples comme bénéfique... a été sali... de réputation... mais peu importe... c'est un poème, et un poème fantastique, où le cobeau parle sous la plume d'Egard Alan Poe....
ALors les amoureux de fantastiques admireront les vers fluides traduits d'ailleurs par deux grands auteurs français... et y verrons non pas l'oiseau, mais le démon tentateur qui fait peur et qui parle... aussi admirable en anglais qu'en traduction française, ce curieux livre bilingue... est un véritable trésor de poésie et de fantastique....
Commenter  J’apprécie          131
Un soir glacial de décembre, un homme aussi dans sa chambre, s'assoupi sur son livre, en pensa à Lenore, sa dulcinée maintenant décédée.
Mais un bruit à sa porte le sort de sa rêverie. Après avoir fait plusieurs hypothèses et s'être enfin fait une raison il ouvre et malgrès sa torpeur... à un corbeau majestueux. Amusé, mais intrigué il demande bêtement son nom. La corbeau répond alors "Jamais plus". le narrateur s'interroge et demande d'autres questions.
Mais le corbeau répond à chaque fois Jamais plus.
Tétanisé, l'homme se rend compte qu'il est comme sous l'emprise du Corbeau jusqu'au lendemain qui ne fait que de répéter "jamais plus".

L'atmosphère un peu féerique se voile dès l'arrivé du corbeau qui fait sombrer le narrateur dans une sorte de folie tétanisante.
Un oiseau rempli la pièce par son ombre et par son refrain jamais plus.
L'écriture poétique rend la narration plus tendue. Comment un simple corbeau peut-il faire aussi peur!
Et aussi, je ne pourrai pas faire cette critique sans évoqué Les Simpson qui l'a mis en scène pour leur premier Simpson Horror Show. C'est comme même grâce à eux que j'ai entendu le Corbeau quand j'était petite.
Commenter  J’apprécie          101
Je me permets, avant d'entamer mon retour sur ce récit de Allan Poe, d'offrir une rapide préface générale et globale à l'oeuvre du poète de Baltimore, et qui fera office d'incipit à l'entièreté de mes avis sur chaque nouvelle.

Parmi les auteurs de la littérature fantastique dont il faut avoir lu au moins un écrit dans son existence, Allan Poe en est un bien singulier. Sa plume, complètement ancrée dans l'influence des récits gothiques digne d'un Hoffman, délivre son lot de perles comme d'écrits parfois lunaires, mais sait concevoir une ambiance avec moults détails horrifiques et baroques.

De par ses incursions littéraires via des essais, des poèmes, des contes, et surtout des nouvelles, Allan Poe s'illustre comme l'un des grands noms de la littérature fantastique et figures majeures du romantisme littéraire de bien des manières. D'abord , car il est un grand avant-gardiste ayant préfiguré au roman d'aventure avec les aventures de Arthur Gordon Pym, ce qui ne manquera pas d'inspirer Stevenson pour son Île Au Trésor, ou même encore avec son détective mentaliste Auguste Dupin dans des nouvelles cultes comme Double Assassinat Dans la Rue Morgue, et ce bien avant l'arrivée de Sherlock Holmes.

Inspiration majeur d'auteurs tels que H.P Lovecraft ou bien encore Stephen King, il aura su apposer une ambiance unique à ses écrits, d'une famille en pleine décadence dans La Chute de la Maison Usher, jusqu'à une sombre mélancolie amoureuse dans son sublime Ligeia.

Passons maintenant au récit qui nous intéresse.

Allan Poe disait que la mort d'une femme était le sujet plus sublime et poétique au monde, et si il devait n'y avoir qu'un texte pour illustrer son propos, ça serait le Corbeau.

Dans ce court et intense poème, empreint d'une ambiance gothique et romantique, c'est la perte d'une femme qui tend à faire passer notre protagoniste dans les affres de la folie et de la douleur, pleurant sa Lénore et restant cloîtré dans sa chambre d'étudiant austère. Mais c'est un Corbeau bien étrange qui le tirera de sa torpeur, lui martelant tel un mantra que "Jamais plus !" il ne pourra aimer, jamais plus il ne sera heureux.

L'une des plus belles pièces de l'édifice de Allan Poe, et pour cause. Car n'y a t'il rien de plus sublimement poétique que la mort d'une femme ?

Commenter  J’apprécie          50

Citations et extraits (24) Voir plus Ajouter une citation
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
“’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door—
Only this and nothing more.”

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—
Nameless here for evermore.

.....................................................................................................................................

Une fois, par un minuit lugubre, tandis que je m’appesantissais, faible et fatigué, sur maint curieux et bizarre volume de savoir oublié — tandis que je dodelinais la tête, somnolant presque : soudain se fit un heurt, comme de quelqu’un frappant doucement, frappant à la porte de ma chambre — cela seul et rien de plus.

Ah ! distinctement je me souviens que c’était en le glacial Décembre : et chaque tison, mourant isolé, ouvrageait son spectre sur le sol. Ardemment je souhaitais le jour — vainement j’avais cherché d’emprunter à mes livres un sursis au chagrin — au chagrin de la Lénore perdue — de la rare et rayonnante jeune fille que les anges nomment Lénore : — de nom pour elle ici, non, jamais plus !

(trad. S. Mallarmé)
Commenter  J’apprécie          257
Une fois, sur le minuit lugubre, pendant que je méditais, faible et fatigué, sur maint précieux et curieux volume d’une doctrine oubliée, pendant que je donnais de la tête, presque assoupi, soudain il se fit un tapotement, comme de quelqu’un frappant doucement, frappant à la porte de ma chambre. « C’est quelque visiteur, — murmurai-je, — qui frappe à la porte de ma chambre ; ce n’est que cela, et rien de plus. »

Ah ! distinctement je me souviens que c’était dans le glacial décembre, et chaque tison brodait à son tour le plancher du reflet de son agonie. Ardemment je désirais le matin ; en vain m’étais-je efforcé de tirer de mes livres un sursis à ma tristesse, ma tristesse pour ma Lénore perdue, pour la précieuse et rayonnante fille que les anges nomment Lénore, — et qu’ici on ne nommera jamais plus.

Et le soyeux, triste et vague bruissement des rideaux pourprés me pénétrait, me remplissait de terreurs fantastiques, inconnues pour moi jusqu’à ce jour ; si bien qu’enfin, pour apaiser le battement de mon cœur, je me dressai, répétant : « C’est quelque visiteur qui sollicite l’entrée à la porte de ma chambre, quelque visiteur attardé sollicitant l’entrée à la porte de ma chambre ; — c’est cela même, et rien de plus. »

Mon âme en ce moment se sentit plus forte. N’hésitant donc pas plus longtemps : « Monsieur, — dis-je, — ou madame, en vérité j’implore votre pardon ; mais le fait est que je sommeillais, et vous êtes venu frapper si doucement, si faiblement vous êtes venu taper à la porte de ma chambre, qu’à peine étais-je certain de vous avoir entendu. » Et alors j’ouvris la porte toute grande ; — les ténèbres, et rien de plus !

Scrutant profondément ces ténèbres, je me tins longtemps plein d’étonnement, de crainte, de doute, rêvant des rêves qu’aucun mortel n’a jamais osé rêver ; mais le silence ne fut pas troublé, et l’immobilité ne donna aucun signe, et le seul mot proféré fut un nom chuchoté : « Lénore ! » — C’était moi qui le chuchotais, et un écho à son tour murmura ce mot : « Lénore ! » — Purement cela, et rien de plus.

Rentrant dans ma chambre, et sentant en moi toute mon âme incendiée, j’entendis bientôt un coup un peu plus fort que le premier. « Sûrement, — dis-je, — sûrement, il y a quelque chose aux jalousies de ma fenêtre ; voyons donc ce que c’est, et explorons ce mystère. Laissons mon cœur se calmer un instant, et explorons ce mystère ; — c’est le vent, et rien de plus. »

Je poussai alors le volet, et, avec un tumultueux battement d’ailes, entra un majestueux corbeau digne des anciens jours. Il ne fit pas la moindre révérence, il ne s’arrêta pas, il n’hésita pas une minute ; mais, avec la mine d’un lord ou d’une lady, il se percha au-dessus de la porte de ma chambre ; il se percha sur un buste de Pallas juste au-dessus de la porte de ma chambre ; — il se percha, s’installa, et rien de plus.

Alors cet oiseau d’ébène, par la gravité de son maintien et la sévérité de sa physionomie, induisant ma triste imagination à sourire : « Bien que ta tête, — lui dis-je, — soit sans huppe et sans cimier, tu n’es certes pas un poltron, lugubre et ancien corbeau, voyageur parti des rivages de la nuit. Dis-moi quel est ton nom seigneurial aux rivages de la Nuit plutonienne ! » Le corbeau dit : « Jamais plus ! »

Je fus émerveillé que ce disgracieux volatile entendît si facilement la parole, bien que sa réponse n’eût pas un bien grand sens et ne me fût pas d’un grand secours ; car nous devons convenir que jamais il ne fut donné à un homme vivant de voir un oiseau au-dessus de la porte de sa chambre, un oiseau ou une bête sur un buste sculpté au-dessus de la porte de sa chambre, se nommant d’un nom tel que Jamais plus !

Mais le corbeau, perché solitairement sur le buste placide, ne proféra que ce mot unique, comme si dans ce mot unique il répandait toute son âme. Il ne prononça rien de plus ; il ne remua pas une plume, — jusqu’à ce que je me prisse à murmurer faiblement : « D’autres amis se sont déjà envolés loin de moi ; vers le matin, lui aussi, il me quittera comme mes anciennes espérances déjà envolées. » L’oiseau dit alors : « Jamais plus ! »

Tressaillant au bruit de cette réponse jetée avec tant d’à-propos : « Sans doute, — dis-je, — ce qu’il prononce est tout son bagage de savoir, qu’il a pris chez quelque maître infortuné que le Malheur impitoyable a poursuivi ardemment, sans répit, jusqu’à ce que ses chansons n’eussent plus qu’un seul refrain, jusqu’à ce que le De profundis de son Espérance eût pris ce mélancolique refrain : Jamais, jamais plus !

Mais, le corbeau induisant encore toute ma triste âme à sourire, je roulai tout de suite un siège à coussins en face de l’oiseau et du buste et de la porte ; alors, m’enfonçant dans le velours, je m’appliquai à enchaîner les idées aux idées, cherchant ce que cet augural oiseau des anciens jours, ce que ce triste, disgracieux, sinistre, maigre et augural oiseau des anciens jours voulait faire entendre en croassant son Jamais plus !

Je me tenais ainsi, rêvant, conjecturant, mais n’adressant plus une syllabe à l’oiseau, dont les yeux ardents me brûlaient maintenant jusqu’au fond du cœur ; je cherchais à deviner cela, et plus encore, ma tête reposant à l’aise sur le velours du coussin que caressait la lumière de la lampe, ce velours violet caressé par la lumière de la lampe que sa tête, à Elle, ne pressera plus, — ah ! jamais plus !

Alors il me sembla que l’air s’épaississait, parfumé par un encensoir invisible que balançaient des séraphins dont les pas frôlaient le tapis de la chambre. « Infortuné ! — m’écriai-je, — ton Dieu t’a donné par ses anges, il t’a envoyé du répit, du répit et du népenthès dans tes ressouvenirs de Lénore ! Bois, oh ! bois ce bon népenthès, et oublie cette Lénore perdue ! » Le corbeau dit : « Jamais plus ! »

« Prophète ! — dis-je, — être de malheur ! oiseau ou démon, mais toujours prophète ! que tu sois un envoyé du Tentateur, ou que la tempête t’ait simplement échoué, naufragé, mais encore intrépide, sur cette terre déserte, ensorcelée, dans ce logis par l’Horreur hanté, — dis-moi sincèrement, je t’en supplie, existe-t-il, existe-t-il ici un baume de Judée ? Dis, dis, je t’en supplie ! » Le corbeau dit : « Jamais plus ! »

« Prophète ! — dis-je, — être de malheur ! oiseau ou démon ! toujours prophète ! par ce Ciel tendu sur nos têtes, par ce Dieu que tous deux nous adorons, dis à cette âme chargée de douleur si, dans le Paradis lointain, elle pourra embrasser une fille sainte que les anges nomment Lénore, embrasser une précieuse et rayonnante fille que les anges nomment Lénore. » Le corbeau dit : « Jamais plus ! »

« Que cette parole soit le signal de notre séparation, oiseau ou démon ! — hurlai-je en me redressant. — Rentre dans la tempête, retourne au rivage de la Nuit plutonienne ; ne laisse pas ici une seule plume noire comme souvenir du mensonge que ton âme a proféré ; laisse ma solitude inviolée ; quitte ce buste au-dessus de ma porte ; arrache ton bec de mon cœur et précipite ton spectre loin de ma porte ! » Le corbeau dit : « Jamais plus ! »

Et le corbeau, immuable, est toujours installé, toujours installé sur le buste pâle de Pallas, juste au-dessus de la porte de ma chambre ; et ses yeux ont toute la semblance des yeux d’un démon qui rêve ; et la lumière de la lampe, en ruisselant sur lui, projette son ombre sur le plancher ; et mon âme, hors du cercle de cette ombre qui gît flottante sur le plancher, ne pourra plus s’élever, — jamais plus !
Commenter  J’apprécie          10
.

Ardemment je désirais le matin ; en vain m’étais-je efforcé de tirer de mes livres un sursis à ma tristesse, ma tristesse pour ma Lénore perdue, pour la précieuse et rayonnante fille que les anges nomment Lénore, – et qu’ici on ne nommera jamais plus.
[...]

Alors cet oiseau d’ébène, par la gravité de son maintien et la sévérité de sa physionomie, induisant ma triste imagination à sourire : « Bien que ta tête, – lui dis-je, – soit sans huppe et sans cimier, tu n’es certes pas un poltron, lugubre et ancien corbeau, voyageur parti des rivages de la nuit. Dis-moi quel est ton nom seigneurial aux rivages de la Nuit plutonienne ! » Le corbeau dit : « Jamais plus ! »



.
Commenter  J’apprécie          70
Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
"Doubtless," said I, "what it utters is its only stock and store
Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore-
Till the dirges of his Hope the melancholy burden bore
Of 'Never-nevermore.' "

(The Raven, p.28)
Commenter  J’apprécie          120
«  Prophète  ! - dis-je, - être de malheur  ! oiseau ou démon  ! toujours prophète  ! par ce Ciel tendu sur nos têtes, par ce Dieu que tous deux nous adorons, dis à cette âme chargée de douleur si, dans le Paradis lointain, elle pourra embrasser une fille sainte que les anges nomment Lénore, embrasser une précieuse et rayonnante fille que les anges nomment Lénore.  » Le corbeau dit  : «  Jamais plus  !  »
«  Que cette parole soit le signal de notre séparation, oiseau ou démon  ! - hurlai-je en me redressant. - Rentre dans la tempête, retourne au rivage de la Nuit plutonienne  ; ne laisse pas ici une seule plume noire comme souvenir du mensonge que ton âme a proféré  ; laisse ma solitude inviolée  ; quitte ce buste au-dessus de ma porte  ; arrache ton bec de mon cœur et précipite ton spectre loin de ma porte  !  » Le corbeau dit  : «  Jamais plus  !  »
Commenter  J’apprécie          40

Videos de Edgar Allan Poe (57) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Edgar Allan Poe
Le Clan des Poe de Moto Hagio remporte le Tournoi Shôjo 2023 face à Ocean Rush avec 57,66% des voix ! Qu'en pensez-vous ? L'avez-vous lu ? Retrouvez l'intégralité de la news ici : https://www.manga-news.com/index.php/actus/2024/03/25/Le-Clan-des-Poe-remporte-le-Tournoi-Shojo-2023
Cette consécration semble encore renforcer l'intérêt grandissant pour l'oeuvre de Moto Hagio, une autrice emblématique qui a révolutionné le genre dès les années 1970. Longtemps absente de nos rayons, elle est désormais présente avec des titres tels que Leo, Barbara : l'entre-deux-mondes, ainsi que les anthologies de la Rêverie et de l'humain, tous édités chez Akata. Hagio a d'ailleurs été l'une des invitées d'honneur du dernier Festival International de la BD d'Angoulême, où une exposition d'envergure lui a été dédiée. Son interview est également disponible sur notre site.
Il est également remarquable que cette victoire marque la dixième consécutive pour une série des éditions Akata dans nos tournois shôjo. Cela souligne l'engagement continu de cet éditeur, qui depuis son lancement en 2014, a toujours accordé une place de choix au shôjo pour mettre en avant sa richesse et sa diversité.
Synopsis : "Le Clan des Poe" se déroule en 1744 quelque part en Angleterre. L'histoire tourne autour d'Edgar et Marybelle, enfants illégitimes d'un aristocrate, qui sont abandonnés au coeur des bois. Ils sont secourus par Hannah Poe, une femme mystérieuse issue d'un clan empreint de mystères. Cependant, ce que les enfants ne savent pas, c'est que Hannah et les siens sont en fait des vampanella, des êtres immortels se nourrissant du sang des humains. Et cette révélation bouleversera leur existence à jamais.
Abonnez-vous dès maintenant pour ne rien manquer de nos chroniques et rendez-vous sur Manga News pour toute l'actualité manga et anime : https://www.manga-news.com/
Suivez-nous sur les réseaux sociaux : - Facebook : https://www.facebook.com/manganews - Instagram : https://www.instagram.com/manga_news/ - Twitter : https://twitter.com/manga_news - Pinterest : https://www.pinterest.fr/manganews/ - Tik Tok : https://www.tiktok.com/@manganewscom
Notre partenaire 1001Hobbies, boutique en ligne spécialisée dans la pop culture et la maquette, vous offre 5 % de réduction sur votre première commande avec le code MANGANEWS5 : https://bit.ly/3LKCt3S
+ Lire la suite
autres livres classés : classiqueVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus


Lecteurs (304) Voir plus



Quiz Voir plus

Edgar Allan Poe

De quelle nationalité est-il ?

Anglaise
Française
Irlandaise
Américaine

10 questions
223 lecteurs ont répondu
Thème : Edgar Allan PoeCréer un quiz sur ce livre

{* *} .._..