AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de jeranjou


Un titre en anglais, un auteur français, une frontière aux accents espagnols…

Combien de fois je suis passé devant cette couverture si intrigante de « Triple Crossing » exposant à merveille cette ligne de séparation marquée par ces poteaux en bois et leurs zébrures dessinées par leurs ombres portées ?

Suscitant la curiosité, j'ai lorgné pendant des mois devant ce petit pavé de cinq cent pages écrit par Sébastien Rotella, un auteur français dont je n'avais jamais entendu parler et qui se permet tout de même d'écrire sur l'Amérique et le trafic de drogue. Gonflé le type, non ?

Et voilà qu'un jour de mai, j'ai l'occasion d'emprunter ce roman en même temps que « Nymphéas noirs » de Bussi. Cloches de Pâques passées, deux bonnes pioches tirées ?

« Triple Crossing » en main, je découvre dans sa biographie que Rotella est reporter résidant aux Etats-Unis, qu'il a reçu plusieurs prix pour ce premier roman écrit en 2011 et enfin que… ce livre a été traduit en français. Ce n'est pas « Sébastien » comme écrit dans Babélio mais Sebastian avec un A ! Triple buse…

Malgré tout, je ne vais pas me laisser abattre par ce roman américain qui requiert une certaine connaissance de … l'espagnol. Bienvenido a vostros !

Mais oui, bien sûr. A la frontalière entre les États-Unis et le Mexique, les migrants clandestins qui cherchent à franchir la ligne de barbelés sont Mexicanos, honduriens, vénézuéliens…

Et lorsqu'ils se font appréhender, Valentin Pescatore, agent de patrouille, prend son métier très à coeur. Natif d'Argentine, il converse dans la langue des migrants et se prend de compassion pour les plus désoeuvrés d'entre eux.
Mais, cette fois, Pescatore a pris surement trop à coeur son métier lorsqu'il il franchit la frontière pour poursuivre Pulpo, un passeur, dans les rues de Tijuana au Mexique.

Pris sur le fait, Valentin va devoir coopérer avec Isabel Puente, une responsable du FBI au corps de rêve, afin d'infiltrer la mafia mexicaine dirigée par les Ruiz Caballero…

Après une première partie difficile à digérer avec les très nombreux personnages rencontrés, l'immersion dans le monde de la mafia mexicaine et la collaboration avec le FBI s'avère le meilleur moment du récit.
Le dernier tiers du roman dans la zone de la « Triple Crossing » m'a laissé quelque peu sur ma faim malgré des rebondissements plutôt bien maîtrisés.

Pour relativiser mon avis, lorsque l'on a lu le chef d'oeuvre du genre de Don Winslow « La griffe du chien », la barre est sacrément haute, voire impossible à franchir. Et comme Rotella ne rime pas avec Lavinellie, le roman culte de Winslow l'emporte par ko, l'épilogue de «Triple Crossing » ne faisant pas le poids avec la fin éblouissante de plus de deux pages de « La griffe du chien ».

Même si je savais que le match était quasiment perdu d'avance, le roman de Rotella s'avère captivant et très bien documenté sur le monde souterrain du trafic de drogue mexicano-sud-américain. Pour atteindre les sommets du genre, bien que multilingue, Rotella necesita un dia de 26 horas. (1)

Note : 3,5 \5

(1) Equivalent d'avoir du pain sur la planche en argentin (avoir besoin d'une journée de 26 heures). En ce qui concerne ses aptitudes linguistiques, il faut dire que Rotella est né d'un père italien et d'une mère espagnole et qu'il vit actuellement en Californie.
Commenter  J’apprécie          343



Ont apprécié cette critique (33)voir plus




{* *}