Par Marie Treps


Seuil 2009
ISBN : 2020862581  
Ajouter à mes livres

  > Lire > Modifier > Historique

En Lituanie, napoleon désigne un gâteau... Au Danemark, vous pouvez, par temps de frimas, acheter du grand vin de pinard... En néerlandais, un colbert est une veste... En allemand, salopp veut dire " sympathique " ou " décontracté "... En bulgare, sifon qualifie une personne stupide et parashoutiste une personne pistonnée... Omelette et champagne, déshabillé et blouse, bel étage et chaise longue, garage et garçonnière, rendez-vous et Je m'en fous ! sont en Europe comme à la maison. Voici le récit allègre du devenir des mots français dans les langues européennes, de l'irlandais au norvégien, du polonais au grec... Comment le français est-il parvenu à traverser les frontières ? Qu'ont retenu ces autres langues de la nôtre ? Pourquoi certaines se sont-elles montrées plus hospitalières que d'autres ? Des traces durables laissées par la grande histoire aux hasards des petites rencontres et des modes, la langue française vit d'une autre vie dans une Europe dont la diversité linguistique enchante. Parfois détournés ou déformés, nos mots de tous les jours résonnent alors d'une tonalité exotique, nourrie de faux amis et de vraies trouvailles, telle cette expression que les Anglais nous prêtent sans qu'elle ait jamais eu cours dans notre langue : " C'est magnifique, mais ce n'est pas la guerre "...

> voir plus

> voir toutes (1)

Critiques et avis sur Les mots migrateurs : Tribulations du...


Ajouter une critique

    • Livres 0.00/5
    Par Laetitia, 2009-07-02 18:21:06

    bibliothèque

    J'avais entendu Marie Treps sur France Inter et ce livre m'avait fait envie alors quand j'ai vu qu'il faisait partie de la liste proposée par Babélio pour son opération Masse Critique (encore merci !), je n'ai pas hésité très longtemps. Je suis pourtant un peu déçue car j'avais imaginé un ouvrage plus ludique alors que c'est très informatif et essentiellement basé sur des faits historiques. L'auteur évoque néanmoins des choses amusantes concernant des mots français qui changent parfois de sens. Par exemple : "complet" en grec qualifie un lieu confortable ou la sensation ressentie après un bon repas. Je n'ai donc pas terminé ce livre mais je l'ai installé sur ma table de chevet pour picorer de temps à autre, un mot migrateur ;-)





    Lien : http://laetitiaberanger.over-blog.com/article-33311683.html
    > lire la suite
    Critique de qualité ? (0 votes positifs)

Citations et extraits de Les mots migrateurs : Tribulations du...


Ajouter une citation

Faire découvrir Les mots migrateurs : Tribulations du... par :

  • Mail
  • Blog

Acheter Les mots migrateurs : Tribulations du... avec :