ISBN : 2020862581
Éditeur : Seuil (2009)
Ajouter à mes livres
En Lituanie, napoleon désigne un gâteau... Au Danemark, vous pouvez, par temps de frimas, acheter du grand vin de pinard... En néerlandais, un colbert est une veste... En allemand, salopp veut dire " sympathique " ou " décontracté "... En bulgare, sifon qualifie une per... > voir plus
Ajouter une critique Ajouter une citation

Critiques et avis(1)

> Ajouter une critique

  • Par Laetitia, le 02 juillet 2009

    Laetitia
    J'avais entendu Marie Treps sur France Inter et ce livre m'avait fait envie alors quand j'ai vu qu'il faisait partie de la liste proposée par Babélio pour son opération Masse Critique (encore merci !), je n'ai pas hésité très longtemps. Je suis pourtant un peu déçue car j'avais imaginé un ouvrage plus ludique alors que c'est très informatif et essentiellement basé sur des faits historiques. L'auteur évoque néanmoins des choses amusantes concernant des mots français qui changent parfois de sens. Par exemple : "complet" en grec qualifie un lieu confortable ou la sensation ressentie après un bon repas. Je n'ai donc pas terminé ce livre mais je l'ai installé sur ma table de chevet pour picorer de temps à autre, un mot migrateur ;-)



    Lien : http://laetitiaberanger.over-blog.com/article-33311683.html
    > lire la suite
    Critique de qualité ? (0 votes positifs)

> voir toutes (1)

Video de Marie Treps

>Ajouter une vidéo

Marie Treps : Allons y Alonzo
Olivier BARROT conseille le recueil d'expressions populaires de Marie TREPS, "Allons-y Alonzo".











Acheter sur Amazon

Faire découvrir Les mots migrateurs : Tribulations du français en Europe par :

  • Mail
  • Blog

> voir plus

Lecteurs (4)

> voir plus

Quiz