Note moyenne : 3/5 (sur 1 notes)
douze jeunes poètes traduits du grec par1Ajouter à mes livres
(édition numérique)
Pour ce 12ème titre de la collection Grèce, initiée par Michel Volkovitch dès le départ de notre aventure publie.net, préparation éditoriale et maquette originale de Carole Wessel, une démarche de plein sens : 12 poètes de la Grèce con... > voir plus
douze voix très différentes, jeunes (très pour certains - pour chacun quelques lignes de présentation par Michel Volkovitch et un petit texte de l'auteur pour dire son écriture (sauf Nìkos Stavròpoulos, mon coup de coeur, poésie austère et à résonances, qui se contente de sa date de naissance)
C’est que les moulins de ma vie sont devenus géants
tandis que soudain s’allongent toutes les distances.
C’est que ce monde vain soudain s’est empli de livres
fantômes
de leviers de moteurs qui ne s’éteignent
abreuvant de vin la bouche et un peu aussi peut-être
tes vêtements. Traversant toujours les mêmes avenues,
vêtue toujours des mêmes guenilles,
ta solitude.
Les ravins les plus abrupts
sont dans les yeux des hommes.
Là Dieu tous les matins abreuve ses cigales
avant de les envoyer avec l’été
dans notre cour.
Elles amènent humide et translucide
notre mémoire
et la suspendent aux feuilles du mûrier
pour se changer en soie.
« Je n’aime pas la campagne »,
se dit le lièvre.
La nuit il ne bouge pas.
Et le vent est bleu.
« Ah, je n’aime plus la campagne. »
Le jour il ne bouge pas.
Le vent est blanc.
lumière nouvelle même ciel dans le même lieu et même pluie
qui de corde en corde est une sorte de tout, beauté tardive
architecture vouée à la similitude
la vitesse qui descend brille lumière magnétique
ce soleil que lentement à présent tu domines droit dans les yeux
Ces yeux absorberaient toute la poussière
qui est le sablier du temps.
Par eux le sang se changerait en eau
et la chaux en cristal.
L’offre se prolonge
mais Monsieur T. sans cesse la repousse.
Comment supporte-t-il sa vie dans une maison transparente ?