«Il avait une élocution lente et articulait mal mais ce n'était pas dû à la boisson, plutôt à la défonce. Il me rappelait le Lennie de Steinbeck, dans Les Raisins de la colère.» en page 110.
Or l'original est «He put me in mind of Steinbeck's Lennie» ce qui me fait faire la réflexion suivante : «Le traducteur ne connais pas bien l'oeuvre de Steinbeck.»