AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Critiques de Christopher Tolkien (26)
Classer par:   Titre   Date   Les plus appréciées


Peintures et aquarelles de J.R.R. Tolkien

Un magnifique livre bleu vert, comportant un petit dragon au dos et une rosace de face,, contenu dans un petit coffret en carton avec une magnifique aquarelle de Tolkien représentant des montagnes un fleuve et un dragon.

Quel plaisir de découvrir une partie des aquarelles et de dessins à l'encre de chine de Tolkien colorisé par H.E. Riddertt. qui figuraient dans une série de calendrier de 1973 à 1979, avec une interruption en 1975.

On trouvera d'autres dessins dans les livres suivants : Mr Merveille, Les Lettres du Père Noel, et Le Hobbit annoté (Annotation de Douglas A. Anderson.)

48 œuvres de l'écrivain, annoté par son fils, montrant des scènes ou paysage de ses livres et même à la fin du livre, des motifs de décoration, la vision qu'avait l'auteur de l'art de la Terre du Milieu... Il y a même l'un des dessins des Lettres du Père Noël, en plus des illustrations portant sur la Terre du Milieu.

C'est là que l'on vois que Tolkien n'était pas que écrivain ou un professeur d'Orford occupé à ses courts, la rédaction du dictionnaire d'Oxford avec tout une équipe, et sa participation partielle à la traduction de la bible de Jérusalem, volant quelques heures par ci par là pour écrire sur une œuvre gigantesque et inachevée portant sur la Terre du Milieu, sa mythologie de l'Angleterre, émaillé des langues complexes qu'il a inventé en les faisant dérivés les unes des autres... en cherchant, des livres nous donnent tour à tour un personnage complexe de ce paisible britannique qui a pourtant fait la guerre... Un écrivain dont il est difficile de dire qu'on le connait à fond... un personnage que l'on découvre petit à petit grâce au travail important de son fils Christopher, qui a écrit dans ce livre une préface et une note pour chaque illustration pour la placer dans le contexte éditoriale de sa création (quelle scène, quel livre, quelle publication, quel support... des annotations parfois très coures ou très longues suivant l'histoire plus ou moins complexe de l'illustration. Un peu chère, mais un ouvrage de qualité (45 euros) et donc un possible cadeau de Noel pour les lecteurs assidus de l'artiste.
Commenter  J’apprécie          140
Beren et Lúthien

Compilation de textes de J. R. R. Tolkien.



L'humain Beren et l'Elfe Luthien vivent un amour interdit. Pour obtenir le droit de s'aimer librement, ils partent dans les Terres du Milieu pour reprendre un Silmaril à l'infâme dieu Morgoth. « Lui seul de tous les mortels revint des salles de Mandos ; il demeura avec Luthien et ne s'adressa plus jamais aux Hommes, vivant dans les bois du Doriath et sur le Plateau des Chasseurs, à louest de Nargothrond. » (p. 70)



Voilà pour le conte tel qu'imaginé par Tolkien. Cela ne fait pas tout un ouvrage. Le livre présente en fait les différentes versions de cette histoire, regroupées par Christopher Tolkien, fils de l'auteur et exécuteur littéraire de l'œuvre de son illustre paternel. Outre le conte sous ses diverses formes (réécritures, variations, prose ou poésie), le livre atteste du travail de recherche de Christopher Tolkien et de sa volonté d'analyse et de récollection pour faire honneur au travail de son père et le rendre accessible au plus grand nombre. C'est intéressant, mais de fait, ce qu'il place entre les mains du lecteur, c'est moins un divertissement qu'un ouvrage scientifique.



Comme dans Le Silmarillion, je n'ai pas accroché pas aux généalogies interminables et aux géographies complexes inventées par Tolkien. D'aucuns m'objecteront que c'est précisément un des nombreux intérêts de l'œuvre de Tolkien. Il est temps de se résigner... Je vais m'en tenir à mon souvenir émerveillé des aventures de Bilbo et de Frodon et ne plus plonger les yeux dans l'univers de l'auteur.
Commenter  J’apprécie          140
Beren et Lúthien

Une histoire qui se veut un conte ou une légende de la Terre du Milieu et reprend donc les codes narratifs de ce type de récit, avec ici et là quelques tics d’écriture. Émaillé de nombreux extraits de textes venus d’autres recueils, et de commentaires (parfois assez confus) du fils de J.R.R. Tolkien, Christopher, l’ensemble n’est pas toujours facile à suivre, certaines versions se complétant alors que d’autres se contredisent au cours des dizaines d’années de révisions totales ou partielles des textes, et des ajouts ou disparitions de personnages. Et je ne suis pas fan des poèmes, notamment Le Lai de Leithian, manquant ici de musicalité (difficulté de traduction ?) ce qui les rend assez pénibles à lire.



Néanmoins, pour l’amateur qui veut en savoir plus sur cette histoire, qui rappelle partiellement celle d’Aragorn et Arwen dans Le Seigneur des Anneaux, le jeu en vaut la chandelle. D’autant qu’il s’agit d’un récit qui tenait particulièrement au cœur de l’auteur, puisqu’inspiré par sa femme, au point que leurs tombes portent les prénoms de ces deux amants qui, faisant fi de la famille, combattant les pires ennemis, et vainquant même la mort, firent triompher leur amour.



Une édition qui permet donc de se plonger au coeur du processus créatif de J.R.R. Tolkien, à chacun de voir s’il est assez intéressé par le sujet pour s’y plonger ou s’il préfère choisir une autre version moins détaillée !



A noter qu’outre la couverture, cette édition dispose de 9 illustrations en couleurs du grand Alan Lee qui sont bien dans le style du texte, à la fois épique, élégant et nostalgique.



Critique plus complète sur mon blog.
Lien : https://bibliosff.wordpress...
Commenter  J’apprécie          110
La chute d'Arthur

"La chute d'Arthur" de Tolkien.

Après avoir eu envie d'approfondir les œuvres de Tolkien, je me suis approché de ses œuvres peu communes comme "La chute d'Arthur" et "Beowulf". est un poème épique racontant la fin du roi Arthur et de Camelot.



Le poème est écrit dans un style poétique créant une atmosphère de grandeur et de tragédie. Les descriptions de la bataille finale entre les forces d'Arthur et de Mordred sont particulièrement impressionnantes et immersives, faisant ressentir au lecteur la violence et la tragédie de la guerre.

Tolkien nous montre son talent pour les langues et son aisance avec la mythologie anglaise et nordique, avec une richesse de détails sur la mythologie et la culture arthuriennes. Enfin, le poème explore des thèmes comme l'amour et l'honneur.



En résumé, "La chute d'Arthur" est une œuvre très intéressante pour en connaitre plus sur l'histoire du roi Arthur mais également sur Tolkien lui-même (mais peu être peu reluisant pour les personnes n'appréciant pas plus Tolkien que cela ou juste fan du Seigneur des Anneaux). Belle découverte.
Commenter  J’apprécie          90
Beren et Lúthien

Quand j'ai appris que Christopher Tolkien travaillait à l'édition du conte de Beren et Lúthien, j'ai avidement guetté la sortie du livre. Je n'avais pas d'infos particulières sur le bouquin, je pensais qu'il s'agissait d'un roman comme Les Enfants de Húrin.



Je me suis trompée car Beren et Lúthien est un conte très court, jamais achevé par J.R.R. Tolkien. D'ailleurs son fils a eu beaucoup de difficultés à reconstituer ce récit tant les écrits de son papounet étaient illisibles. Bravo Christopher pour votre entêtement, ça en valait la peine !



Le conte de Beren et Lúthien est dans la lignée des récits épiques de Tolkien et de ses grandes histoires d'amour impossibles. C'est bien écrit, dans le même style que Les Enfants de Húrin ou le Seigneur des Anneaux. C'est donc accessible mais plus adulte que le Hobbit.



On y croise un Homme, des Elfes, des créatures fantastiques tel Huan, un chien gigantesque, Karkaras un loup maléfique et aussi Melko qui deviendra Morgoth.



Voilà pour le conte. Mais le livre contient plus que cela, on trouve tout le travail de Tolkien sur ce récit qui semble être essentiel dans sa vie tant il l'a remanié au fil des ans.

Christopher Tolkien nous propose de découvrir des extraits de la Quenta Silmarillion, la Quenta Noldorinwa, le Lai de Leithian ou encore un extrait du Silmarillion. Je vous ai perdu ? Vous ne pouvez pas être plus perdu que moi à la lecture du Lai de Leithian. Quelle lecture ardue ! Ça valait le coup mais je me suis bien pris la tête.

J'ai mis un temps fou à lire ce bouquin car j'ai dû m'y reprendre à plusieurs fois sur de nombreux passages du Lai.



On n'est pas dans la lecture plaisir quand on lit le Lai - du moins, je ne suis pas dans la lecture plaisir - car cela m'a demandé un gros effort.

Je ne regrette pas du tout car le processus créatif est hyper intéressant à découvrir.



Ce livre est donc très complet. À la fin de ma lecture, j'ai eu l'impression de tout savoir sur Beren et Lúthien.

En plus, il y a neuf magnifiques illustrations d'Alan Lee qui a elles seules méritent un coup d'oeil.



En bref, cette édition est bien faite et devrait satisfaire la curiosité des mordus de Tolkien.
Commenter  J’apprécie          88
La chute d'Arthur

Une vision par le grand maitre de la Fantasy des légendes arthuriennes... Attention si vous ne vous interressez pas à la poésie, ceci n'est pas pour vous...

La version de la mort d'Arthur, le roi Arthur par Tolkien, et sa vision de la chose... une édition que l'on doit au fils de l'écrivain...

Cependant il ne s'agit là que d'un live pour public averrtis pour allerr plus loin.... ou commencer à comprendre un peu ce que c'est que la poésie anglaise si difficile à appréhendé pour un français... même amoureux de légende arthrienne... sauf s'il aime déjà les poémes épiques...

Les réfractaires à la poésie préféreront sans doute ce contanté du Hoobbit, du Seigneur des Anneaux, ou de légendes athuriennes en prose...
Commenter  J’apprécie          70
Beren et Lúthien

Pour ceux qui ont lu Le Seigneur des Anneaux la légende de Beren et Lúthien n’est pas inconnue.



Cet ouvrage est fort intéressant dans la façon dont Tolkien a d’abord envisagé cette histoire et comment elle a évolué au fil des années.



Outre ce travail faramineux effectué par Christopher Tolkien, en tant qu’exécuter littéraire de son père, les ouvrages possèdent de très belles illustrations d’Alan Lee pour accompagner certains passages et enfin le travail de traduction qui a été mené d’une main de maître et a réussi à restituer parfaitement les passages en vers.





Merci à Christopher Tolkien pour son incroyable travail de passeur d’histoire et merci à JRR Tolkien d’avoir eu autant d’imagination.
Lien : https://autempsdeslivres.wor..
Commenter  J’apprécie          70
Beren et Lúthien

"Beren et Luthien" des deux Tolkien.

Ici nous avons de nombreux textes oubliés et abandonnés par Tolkien pour le Silmarilion mais que son fils Christopher a penser a faire un livre réunissant toutes ces nouvelles, poèmes et histoire sur les aventures et l'amour de Beren et Luthien.



Un livre que j'apprécie tout particulièrement car pour moi, cette histoire de Tolkien entre Beren l'humain et Luthien l'elfe est mon histoire préférée. Je suis ne suis pas forcément fan des histoires d'amour mais ici cela ne fait pas "trop" et on veut réellement connaitre la finalité de cette histoire.

Également lorsque l'on sait que cette histoire est une vision de Tolkien lui-même sur son amour avec Edith (sa femme) est incroyable.



Une réussite en bref que je conseille vraiment a tout le monde.
Commenter  J’apprécie          60
Peintures et aquarelles de J.R.R. Tolkien

"Peintures et aquarelles" de Tolkien.

Ce petit livre (qui coûte quand même assez chère) est un livre regroupant de nombreuses peintures, aquarelles mais également dessins et croquis qui ont pour la plupart été publiés dans des calendriers des œuvres de Tolkien dans les années 1970.



Pour cette nouvelle édition, je me suis laissé séduire et je me suis décidé à l'acheter.

Ce livre est tout bonnement exceptionnel, que ce soit pour le style de Tolkien mais également pour les notes parlant de la sortie et création de ces œuvres ou encore des informations rajoutées par Cristopher pour nous remettre dans le contexte de la terre du milieu.



J'ai trouvé ce livre vraiment cool, j'aime beaucoup l'art de Tolkien se rapprochant des estampes japonaise (dont notre maître à tous était extrêmement friand).



Je recommande pour tous les fans de l'œuvre de Tolkien mais également pour celles et ceux qui apprécient l'art dans le style estampe.



(10/10)
Commenter  J’apprécie          50
Beowulf - Sellic Spell

Qui était vraiment Tolkien? Beaucoup ne le vois que comme le génial écrivain du Seigneur des Anneaux et du Hobbit, hermétique pour les uns, génial créateur de légende pour les autres.... Mais qui était -il vraiment? Une partie de la réponse est dans ce livre, que je me suis procuré avide d'en savoir un peu plus... Tolkien était un spécialiste d'une légende, la légende de Beowulf, poéte très douer pour la rythmique des temps fort dont le Français est dépourvu (alors que l'Espagnol les as garder) nous autre Français on a parfois du mal à comprendre son génie... Et ce qu'il est vraiment, un grand lettré, connaisseur d'une quizaine de langue au moins (et pourtant il se dit fainéant dans ses Lettres!) inventeur génial d'autre langue, un Tolkien universitaire a parfois du mal à percer en France... Même sa littérature pour enfant (Les lettres du père Noël, Roverandom, etc...) a du mal a percer et être connu du grand publique français qui ne voit en lui qu'un auteur fantastique célèbre, et c'est bien dommage...
Commenter  J’apprécie          50
Beowulf - Sellic Spell

"Beowulf - Sellic Spell" de J.R.R Tolkien.

Un autre livre de Tolkien beaucoup moins connu que ses grandes oeuvres.

Ce livre a été écrit pour son travail de philologue (tout comme l'a pu être La Chute d'Arthur).



On y découvre la personnalité principale de Tolkien dans cette œuvre avec son amour pour les langues et les histoires nordiques.

Un livre vraiment intéressant et que je conseille vraiment dans la version faite par Tolkien.

Cependant, il peut être un petit peu déstabilisant pour les non initiés car cela n'a rien à voir avec la Terre du Milieu et est une histoire assez singulière.
Commenter  J’apprécie          40
Beren et Lúthien

La mauvaise note porte sur cette édition française précisément.



UN VIEUX ET ÉMOUVANT PROJET







Ces dernières années, Christopher Tolkien, qui est à son père J.R.R. Tolkien tout ce que Brian Herbert n'est pas à Frank Herbert, a complété ses colossales éditions de l'Histoire de la Terre du Milieu (dont on aimerait bien que la suite paraisse en français, nous n'en sommes qu'au cinquième volume, avec La Route perdue…) par la publication de textes ne faisant pas partie du légendaire tolkiénien, mais témoignant des influences de l'auteur au travail, entre sagas norroises et variations arthuriennes. Beren et Lúthien, par contre, est un retour à la matière de la Terre du Milieu, délaissée depuis une dizaine d'années – et probablement l'ultime ? Christopher Tolkien n'en fait pas mystère : âgé de 93 ans, il suppose qu'il s'agira très probablement là de « son » dernier livre…







Et sans doute fallait-il que ce soit celui-ci précisément ? le projet de consacrer un livre à l'histoire de Beren et Lúthien remonte à trente-six ans de cela (tout de même), peu après la publication du Silmarillion, et avant de se lancer dans l'immense chantier de l'Histoire de la Terre du Milieu, que Christopher Tolkien envisageait alors comme un document de travail, en tant que tel impubliable. Mais le fils savait l'importance que le père accordait à ce conte – peut-être même à ses yeux la clef de toute l'histoire du Premier Âge, mais connu alors des lecteurs seulement via de brèves allusions dans le Seigneur des Anneaux (tournant notamment autour du couple formé par Aragorn et Arwen, clairement une réminiscence de Beren et Lúthien) et des éléments certes un peu plus développés dans le Silmarillion, bien loin cependant de l'ampleur attendue pour un élément aussi fondamental…







Or, oui, l'histoire était cruciale pour J.R.R. Tolkien – elle lui tenait d'autant plus à coeur qu'elle entretenait une relation marquée avec des événements de sa propre vie ; notamment une scène constamment rappelée de sa convalescence de la maladie des tranchées, en 1917, quand son épouse Edith a dansé pour lui dans une clairière envahie de ciguës… C'est elle, Lúthien.







Et Lúthien, c'est l'héroïne tolkiénienne ultime – les mauvaises langues diraient que c'est la seule… Je ne le crois pas pour ma part (ou du moins est-ce incomparable avec, disons, l'oeuvre d'un Lovecraft, dont les femmes sont tout bonnement absentes) : dans le Seigneur des Anneaux, même si l'on rejette Galadriel (un très beau et très complexe personnage par ailleurs) du fait de son caractère peu ou prou divin à ce stade de l'histoire de la Terre du Milieu, ou Arwen, même avec ce qu'elle a de réminiscence de Lúthien, justement, parce qu'elle ferait un peu trop tapisserie, reste d'autres beaux personnages féminins, certes bien plus rares que les masculins, mais une Eowyn vaut bien un Aragorn en ce qui me concerne. Les âges antérieurs n'en sont par ailleurs pas dépourvus, sur des modes éventuellement très divers – pensons, par exemple, à Erendis, l'épouse d'Aldarion, dans les Contes et légendes inachevés. À vrai dire, durant le Premier Âge, la propre mère de Lúthien, Melian, brille d'un charisme qui lui est propre – même si, pour le coup, elle a un caractère divin très concret, et non seulement métaphorique, comme en ce qui concerne Galadriel ; quant à Nienor, soeur et épouse de Túrin Turambar, elle a pour elle d'être douloureusement tragique.







Mais Lúthien, certes, c'est encore autre chose… le titre de l'ouvrage, qui est aussi le titre que l'on emploie le plus souvent pour désigner la légende, associe deux personnages, le couple formé par un homme et une femme, dans cet ordre. Toutefois, le premier état de la légende, le « Conte de Tinúviel », ne met ainsi en avant que le seul nom de l'héroïne (ou plus exactement le surnom qui lui a été conféré par Beren), et je crois que cela a son importance. Dans tous ces récits, très divers, sans doute Lúthien n'a-t-elle rien d'une combattante (laissez de côté vos mauvais fantasmes à base de bikini de maille), mais elle est en même temps celle dont le comportement est véritablement, pleinement héroïque : Beren pourrait n'être qu'un impulsif un peu sot et sans doute bien trop orgueilleux, mais pas Lúthien, qui est le personnage de toutes les audaces, et dont le sacrifice n'a rien d'une navrante subordination ménagère, mais témoigne du plus libre et assuré des choix, comme acte de volonté ultime.







Tolkien y attachait une immense importance – et y associait donc son épouse Edith. Ceci, depuis 1917 – mais il l'a fait jusqu'au bout : quand Edith meurt, en 1971, Tolkien fait inscrire le surnom de « Lúthien » sur sa tombe ; quand il meurt à son tour, deux ans plus tard, et rejoint son épouse dans le même caveau, les enfants Tolkien le qualifient à son tour de « Beren »… L'histoire, dès lors, ne compte pas qu'aux yeux du célèbre auteur – mais tout autant aux yeux de son fils Christopher. Rien d'étonnant, finalement, à ce choix de revenir en dernier recours au vieux projet consistant à livrer un ouvrage intitulé Beren et Lúthien, soit l'ultime hommage à ses deux parents.







RIEN D'INÉDIT







Mais il ne faut pas se méprendre sur ce que ce livre contient à proprement parler – il le faut d'autant moins que la presse a raconté un peu n'importe quoi à ce propos…







Et tout d'abord, l'essentiel : il ne s'agit pas d'un « inédit » de Tolkien. Pas du tout. Il s'agit d'une compilation de textes pas le moins du monde inédits, et d'ailleurs en français comme en anglais, puisque la quasi-totalité de ce que l'on peut lire ici figurait dans les cinq tomes traduits de l'Histoire de la Terre du Milieu, essentiellement le deuxième tome du Livre des Contes perdus et Les Lais du Beleriand. Un lecteur qui s'en serait tenu aux romans de Hobbits y trouverait donc éventuellement du neuf, mais il serait bien le seul dans ce cas.







Par ailleurs, il ne s'agit pas non plus d'un projet comparable à celui des Enfants de Húrin, il y a dix ans de cela, soit la dernière publication anglaise rattachée au Légendaire ; or la tentation était grande de faire cette comparaison, car ce volume, en fin de compte, racontait « l'autre » grand mythe du Premier Âge sur lequel Tolkien est très souvent revenu… Seulement voilà : sur la base de textes amplement développés, Les Enfants de Húrin avait pour fonction de livrer au lecteur un texte continu narrant la légende de Túrin Turambar, etc. Et c'était la grande réussite de cet ouvrage que d'avoir apporté au lecteur craignant un peu de s'aventurer dans le Silmarillion ou, à plus forte raison, dans l'Histoire de la Terre du Milieu, un récit suivi, parfaitement lisible sans outrance de commentaires et de notes, et, par ailleurs, une magnifique, poignante et puissante saga qui vaut bien le Seigneur des Anneaux en matière de souffle épique. Beren et Lúthien n'est pas du tout du même ordre : ce volume ne livre nullement un récit continu – pour la bonne et simple raison que ce récit continu n'existe pas… Certes, il y a la base du « Conte de Tinúviel », dans le Livre des Contes perdus, mais le récit a considérablement évolué par la suite – surtout en vers, toutefois, avec le Lai de Leithian, issu des Lais du Beleriand : en prose, nous n'avons alors que des synthèses ou résumés, pour l'essentiel… Tout cela ne permet donc pas une lecture continue, qui n'est pas du tout l'objet de cette compilation – puisque c'est bien de cela qu'il s'agit : une compilation, centrée sur les variations d'une même histoire.







Il s'agit donc bien plutôt d'avancer au fil des versions pour voir comment la matière évolue, passant d'un texte à l'autre en fonction des nécessités de la compréhension – ce qui a son corollaire : le Lai de Leithian lui-même n'est ici pas en continu, et il n'y est même pas en version intégrale, puisque les chants considérés comme de simples redites par rapport au « Conte de Tinúviel » ont été délibérément abandonnés… Approche pour le coup assez étrange.







Et qui traduit une difficulté essentielle de ce petit volume ? Il est un peu « le cul entre deux chaises »… au risque de ne satisfaire personne ? Les amateurs des seuls romans de Hobbits risquent d'être rebutés par ce format, par la langue employée dans ces versions très archaïques, et par la densité des commentaires, qui apparaîtront pourtant très limités aux yeux des exégètes habitués aux précédents volumes consacrés au Légendaire ; lesdits exégètes n'y trouveront par ailleurs rien d'inédit, et pourront hausser le sourcil, perplexes, devant certains choix éditoriaux qui peuvent sembler un tantinet paradoxaux, dont des césures plus ou moins justifiables, un appareil scientifique limité… et  un texte français passablement douloureux.







L'intention de Christopher Tolkien était bien légitime, et « bonne » si l'on ose dire, mais le résultat s'avère plus ou moins convaincant…







Et, pauvres de nous, en français, il nous faut rajouter un très fâcheux écueil de cette publication : une traduction qui pique et pas qu'un peu… Car ce sont les traductions existantes qui ont été reprises, pour l'essentiel, même si Daniel Lauzon a complété par-ci par-là, peut-être aussi passé un coup de chiffon à l'occasion dans un souci de cohérence – mais clairement pas assez… le lecteur français retrouvera donc ici, pour son plus grand plaisir (…), la traduction, issue du Livre des contes perdus, du « Conte de Tinúviel » par Adam Tolkien, le petit-fils du romancier, peut-être pas son meilleur passeur dans la langue de Bernard Werber, et celle du Lai de Leithian par Elen Riot – or cette dernière tout particulièrement s'avère, disons-le, insupportable, d'autant que nous n'avons pas cette fois, comme dans Les Lais du Beleriand, le texte anglais sous les yeux pour comparer et souffler un peu… J'y reviendrai après coup.



LA BASE : LE CONTE DE TINÚVIEL







Réduit à sa plus simple expression, dont le Seigneur des Anneaux fournit quelques échos, le conte de Beren et Lúthien narre les amours héroïques de l'homme Beren et de l'elfe Lúthien, et comment le couple impossible a réussi l'impensable en ôtant un Silmaril de la couronne de Morgoth (ce qui serait déterminant pour les événements marquant la fin du Premier Âge), puis comment Lúthien a obtenu de Mandos que Beren, ayant succombé à ses blessures, revienne parmi les vivants, au prix de sa propre immortalité. Une histoire aussi épique que poignante, qui revient sans cesse dans l'imaginaire tolkiénien. Mais cette histoire, tout en conservant du début à la fin certains aspects fondamentaux, a considérablement évolué au fur et à mesure que Tolkien approfondissait son Légendaire, pour lui donner une ampleur et une densité sans commune mesure.







Le « Conte de Tinúviel », figurant dans le Livre des Contes perdus, est le plus vieil état de cette histoire dont nous disposions – mais il semblerait qu'il en ait existé un autre encore antérieur, définitivement perdu. L'histoire contient déjà bien des éléments qui seront toujours repris par la suite, elle constitue la base sur laquelle Tolkien brodera, mais ce qui saute le plus aux yeux, ce sont les divergences.







Une, tout particulièrement, s'avère très étonnante, parce que, à nos yeux de lecteurs bien postérieurs, elle paraît contrevenir au principe essentiel même de la légende, à savoir le fait que le couple constitué par Beren et Lúthien, alors, n'unit pas un homme et une elfe, mais deux elfes, même de « race » différente (Beren étant un Noldo – ou plus exactement un Gnome, nom qu'emploie alors Tolkien et qu'il délaissera par la suite, ouf) ; peut-être faut-il en déduire que l'essentiel est en fait ailleurs ?







Autre différence pour le moins étonnante, dans la forme comme dans le fond, quand il s'agit de mettre en scène la captivité de Beren dans les tréfonds de la demeure d'un serviteur de Morgoth. Ce sbire, originellement… est un chat ! Et le ton des échanges est dès lors assez… particulier, avec quelque chose d'enfantin éventuellement – débouchant sur l'image saugrenue d'un Beren contraint de chasser les souris pour faire la démonstration de sa valeur ! Dans l'éternel débat (ô combien pertinent) opposant amis des chiens et amis des chats, Tolkien avait choisi son camp – et ce n'était pas celui de son contemporain Lovecraft :







[...] c'est pourquoi il [Melko] donna maintenant des ordres pour que Beren fût asservi à Tevildo Prince des Chats. Or Tevildo était un chat puissant – le plus puissant de tous – et possédé par un esprit maléfique, comme le disent certains, et il était constamment dans la suite de Melko ; et ce chat était suzerain de tous les chats, et lui et ses sujets étaient les chasseurs et les preneurs de viande de la table de Melko et de ses nombreux festins. C'est pourquoi il y a encore de la haine entre les Elfes et tous les chats, même maintenant que Melko ne règne plus, et que ses bêtes ne tiennent plus qu'une petite place.







Quand donc Beren fut emmené vers les palais de Tevildo, et ceux-ci n'étaient pas si distants de la place du trône de Melko, il fut grandement effrayé, car il n'avait pas prévu que les événements prendraient une telle tournure, et ces palais étaient mal éclairés et étaient emplis de grognements, et de ronronnements monstrueux dans l'obscurité.







Tout autour brillaient des yeux de chats qui luisaient comme des lanternes vertes ou bien rouges ou jaunes là où les seigneurs de Tevildo étaient assis à agiter et à fouetter leurs magnifiques queues, mais Tevildo lui-même siégeait à leur tête et c'était un chat très puissant, noir comme charbon et maléfique à voir. Ses yeux étaient longs et très étroits et bridés, et ils luisaient et de rouge et de vert, mais ses grandes moustaches grises étaient aussi épaisses et acérées que des aiguilles. Son ronronnement était comme un roulement de tambours et son grognement comme le tonnerre, et quand il hurlait de colère ce hurlement glaçait le sang, et en vérité les petits animaux ou bien les oiseaux se figeaient comme de la pierre ou bien s'effondraient souvent sans vie au son de celui-ci. Or Tevildo, voyant Beren, plissa les yeux jusqu'à ce qu'ils semblassent clos, et il dit : « Je sens le chien », et Beren lui déplut à partir de ce moment. Or Beren avait aimé les chiens dans sa demeure sauvage.







Mais justement : ce choix d'un vilain félin donne un tout autre sens à l'apparition dans le récit du chien Huan – qui est alors un limier de poids sans doute, mais pas le moins du monde lié aux fils de Fëanor : ceci n'apparaîtra que par la suite, quand Tolkien rendra son conte originel plus complexe en l'insérant dans une véritable géopolitique du Beleriand.







Bizarrement ou pas, Huan restera, donc – mais pas Tevildo, qui sera remplacé dans les versions ultérieures par Thû, nécromancien et seigneur des loups-garous (certes une autre manière de justifier le maintien du chien Huan), que l'on appellerait ultérieurement… Sauron ; d'où un lien avec les événements du Troisième Âge, et notamment de la Guerre de l'Anneau, qui n'est pas si fréquent dans le Légendaire focalisé sur le Premier Âge.







Les divergences sont nombreuses par la suite également, et la scène impliquant Mandos sonne forcément différemment, mais, d'une certaine manière, Tolkien ne reviendra jamais par la suite à quelque chose d'aussi achevé – les ultimes scènes, incluant les morts de Carcharoth et de Beren, sont souvent voire systématiquement manquantes, j'ai l'impression ; et, par ailleurs, on ne sait guère ce qu'il en est du couple des « morts-vivants » revenus des cavernes de Mandos – ce qu'un autre récit éclaire cependant, « Le Nauglafring », un autre extrait du Livre des Contes perdus, repris plus loin dans ce volume, et qu'il faut compléter par les événements liés au voyage d'Eärendil, dont la version qui nous est donnée ici, et qui conclut peu ou prou le volume, est extraite du Silmarillion.







VARIATIONS







Mais, par la suite, Tolkien, à son habitude, est revenu sans cesse sur ce qu'il avait écrit, en modifiant son récit initial et en lui donnant davantage d'ampleur, ceci notamment en l'insérant dans un ensemble plus vaste et cohérent, constituant le Légendaire à proprement parler. le « Conte de Tinúviel » originel, ainsi, connaîtra nombre de variations, essentiellement
Lien : http://nebalestuncon.over-bl..
Commenter  J’apprécie          40
La chute d'Arthur

Mais POURQUOI ? Pourquoi ai-je acheté ce livre. Je suis une mini-quiche en anglais (J'arrive à m'en sortir quand je ne dois pas l'ouvrir), mais là ? De la poésie alors que je n'aime pas la poésie, en vieil anglais, alors que je l'ai dit juste avant, je galère déjà en anglais...



J'arrête là, car en vrai, je sais pourquoi je l'ai acheté.

1- J'adore Tolkien

2- J'aime les légendes arthurienne



Tu devines donc pourquoi j'ai acheté ce livre en vrai : Tolkien + Arthur.



Une autre chose de sûre, j'ai galéré pour le lire, parce qu'il s'agit là d'un anglais très recherché, poétique, tirant sur le vieil anglais, pour ne pas dire écrit en vieil anglais.



Ma compréhension de l'oeuvre est donc moyenne, mais malgré tout j'y ai vu un formidable texte lyrique qui me berce au gré des paysages et des vents évoqués dans les différents chapitres.



La poésie (ou lay) est très courte en soi, le texte est accompagnée d'une préface évoquant la genèse et le motif de cette publication posthume, et d'une analyse de texte sur le chant, l'importance des chants et les anciennes structures.
Commenter  J’apprécie          40
La chute d'Arthur

Je commence par quelques faits me concernant :

1- J'adore Tolkien

2- Je ne suis pas fan de poésie

3- J'aime les légendes arturienne

4- Si je comprend l'anglais je ne suis pas une championne



Tu devines donc pourquoi j'ai acheté ce livre : Tolkien + Arthur, mais la lecture ne fut pas aisée, parce qu'il s'agit là d'un anglais très recherché, poétique, tirant sur le vieil anglais, pour ne pas dire écrit en vieil anglais.



Ma compréhension de l'oeuvre est donc moyenne, mais malgré tout j'y ai vu un formidable texte lyrique qui me berce au grè des paysages et des vents évoqués dans les différents chapitres.



La poésie (ou lay) est très courte en soi, le texte est accompagnée d'une préface évoquant la génèse et le motif de cette publication posthume, et d'une analyse de texte sur le chant, l'importance des chants et les anciennes structures.
Commenter  J’apprécie          41
Beren et Lúthien

Beren et Luthien est le dernier « grand texte » de Tolkien à être publié par l’éditeur historique de l’auteur, Christian Bourgois éditeur, après les autres grands textes reprenant des épisodes du Silmarillion : Les enfants de Hurin et la chute de Gondolin. Le roman a été publié de façon posthume dans le monde le 1er juin 2017, et en français le 12/12/2017, avec une traduction de Daniel Lauzon (auquel on doit les dernières traductions des autres textes de Tolkien), Elen Riot et Adam Tolkien. L’auteur est JRR Tolkien, mais comme pour ses autres récits posthumes son édition a nécessité une compilation et un rafraîchissement par son fils Christopher Tolkien. La version audio qui sera chroniquée ci-dessous est lue par Thierry Janssen, qui avait déjà produit la voix pour le Silmarillion et les autres textes traduits de Tolkien. Cette version ne contient pas le seul récit de Beren et Luthien, mais aussi une longue introduction expliquant ce qu’est ce texte, et de nombreux autres textes de Tolkien en prose ou en vers, sur des épisodes spécifiques du premier age. La partie qui donne le titre à ce livre ne pèse en fait que 20% du total.



Autant le dire d’emblée, ce n’est pas un texte facile à chroniquer. Alors que je m’attendais naïvement à une version très détaillée de cet épisode fameux du Silmarillion, comme c’était le cas pour le texte des enfants de Hurin, on se trouve ici avec la version originale du conte de Beren et Luthien. On découvre donc un récit indépendant de l’histoire de la terre du milieu (avec de très rares mention de ce qu’il se passe dans ce monde), et nettement plus simple, voire carrément enfantin parfois, du texte tragique et sombre que l’on connaît du Silmarillion. On perd ainsi tous les enjeux originaux pour se concentrer sur la matière du conte : Beren, un gnome (!), tombe amoureux de Tinuviel (on ne parle même plus de Luthien dans le texte !), et fait le serment d’aller chercher un artefact précieux pour pouvoir la demander en mariage à son père…



Le récit assez déroutant : on retrouve Tevildo (Sauron) prenant les traits d’un chat, mais plutôt un gros chat, qui peut transporter des hommes sur son dos. C’est le premier obstacle à passer avant d’aller berner Morgoth puis Carcaroth. Si l’on retrouve quelques traits communs avec le récit du Silmarillion, il manque beaucoup de choses pour en faire un texte vraiment marquant. L’ennui guette très vite, et finalement il ne reste pas grand chose, si ce n’est que l’on n’imagine plus jamais Sauron de la même manière.



Le reste du livre est à réserver aux spécialistes, aux aficionados de l’auteur ou de ses écrits : La première partie très conséquente est une explication de Christopher Tolkien sur le pourquoi de ce livre et sa genèse. Les parties suivant le texte Beren et Luthien proposent de nombreux textes courts ou plus long, sur des passages très spécifiques du Silmarillion : des écrits en prose, mais aussi en vers. Cela permet de redécouvrir des épisodes marquants du premier age de la terre du milieu, mais aussi de voir le talent de JRR Tolkien pour manier la langue et la poésie.



Beren et Luthien est donc un livre à ne pas mettre entre toutes les mains : son objectif de redécouvrir le récit originel du conte est louable, mais risque de perdre les amateurs des grandes épopées de Tolkien dont je fais partie. A réserver aux aficionados qui veulent tout lire de l’auteur…
Lien : http://aupaysdescavetrolls.f..
Commenter  J’apprécie          30
Peintures et aquarelles de J.R.R. Tolkien

Pépite illustrée !



Fan de dessins et surtout d'aquarelle, j'ai trouvé mon bonheur dans cet ensemble inspiré et inspirant.



L'univers de Tolkien est d'une richesse incomparable. Si, comme moi, vous aimez son univers et les voyages, ce livre vous transportera vers de lointaines contrées, et l'imagination de ces croquis vous y portera
Commenter  J’apprécie          30
Beren et Lúthien

Un recueil d'une qualité exceptionnelle ! Je vous le conseille fortement. Il s'agit d'une sorte d'anthologie des récits retraçant le mythe de Beren et Lúthien, ancré dans l'histoire de la Terre du Milieu. Un vrai bonheur littéraire qui nous permet de nous replonger dans le monde de Tolkien avec délectation, pour le plaisir des mots.
Commenter  J’apprécie          30
Beren et Lúthien

Beren et Luthien, ou l'un des contes les plus importants de la terre de Milieu.

Dans cette édition établie par Christopher Tolkien, on va découvrir l’évolution de l’écriture de ce conte à travers plusieurs extrait. Ainsi on sera amener à lire le conte de Tinuviel, la première version du conte, des extrait du lai de leithian, de la quenta, de la quenta silmarillon, de la quenta noldorinwa, et du conte perdu.

Ainsi à travers prose et vers, on pourra découvrir comment ce conte central de l'univers de Tolkien à évolué dans son écriture.

Rien de révolutionnaire et inédit ici, malheureusement, mais cela reste tout de même très intéressant à lire.
Commenter  J’apprécie          20
Beren et Lúthien

C’était plutôt cool à écouter (je l’ai lu en format audio), certaines des notes et commentaires de Christopher Tolkien intéressant mais c’est vraiment un livre pour les fans. Je n’ai pas tout lu, la partie avec le chants en vers m’a vite lassée. Le conte est cool pour avoir plus de lore sur la SDA mais je pense que pour la suite je ne suis vraiment pas la cible.
Commenter  J’apprécie          10
Beren et Lúthien

Ce livre présente les différentes versions de l'une des plus importantes légendes de Tolkien : l'histoire de Beren et Luthien, un prince humain et une princesse elfe vivant au temps de la grande guerre contre Morgoth, une divinité maléfique. Le père de Luthien, refusant de voir sa fille épouser un humain, envoi Beren voler l'un des silmarils, les joyaux de la couronne de Morgoth, également convoité jusqu'à la folie par les elfes Noldor. Luthien, usant de sa magie, va rejoindre Beren dans sa quête, accompagnée également de Huan, un grand chien-loup d'origine divine. Ensemble, ils devront traversés des obstacles impossibles et des épreuves tragiques.



Bien qu'il s'agisse avant tout d'un ensemble de texte ayant un but comparatif et d'analyse, l'histoire raconté est envoutante et particulièrement belle, notamment dans les passages en poésie superbement traduits. On ressent dans ce livre un souffle mythologique qui donne bien plus l'impression de lire une épopée antique qu'une histoire écrite il y a moins d'un siècle !
Commenter  J’apprécie          10




Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Christopher Tolkien (269)Voir plus

Quiz Voir plus

Quiz sur l´Etranger par Albert Camus

L´Etranger s´ouvre sur cet incipit célèbre : "Aujourd´hui maman est morte...

Et je n´ai pas versé de larmes
Un testament sans héritage
Tant pis
Ou peut-être hier je ne sais pas

9 questions
4758 lecteurs ont répondu
Thème : L'étranger de Albert CamusCréer un quiz sur cet auteur

{* *}