AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Critiques de Florbela Espanca (8)
Classer par:   Titre   Date   Les plus appréciées
Le livre des chagrins

Je ne connaissais pas cette poétesse portugaise ,une grande découverte !

En attendant de recevoir le Livre des Chagrins (Éditions L'Escampette qui promeut, notamment, la poésie portugaise) , j'ai tenté de découvrir  Flor Bela de Alma da Conceição (1894-193O) dans les ouvrages que je possède sur le Portugal : Aucun n'en parle ni les beaux livres, ni les guides touristiques dans la partie dédiée à la culture et à la littérature. Je me suis donc rabattue sur internet !

Elle naît, d'une relation extra-conjugale , à Vila Viçosa (près d'Evora), qui fut la résidence des ducs de Bragance et de plusieurs rois. (« Florebela a eu deux mères. L'une fut payée, louée pour la porter, et elle ne cessa jamais de la chercher en vain. L'autre qui la désirait, mais ne pouvait la porter, et l'éleva, semble-t-il, avec amour et bonheur » Al Berto)

Ses trois mariages ( Alberto Moutinho – 1913- ), António Guimarães – 1921), Mário Lage - 1923).ne lui apportent pas le bonheur souhaité mais plutôt de multiples déceptions.

Féministe, « trop » émancipée pour son époque, elle traduit son mal-être, dans de merveilleux sonnets (« parce que la forme est plus contraignante, l'idée jaillit plus intense » Baudelaire) le Livre des Chagrins (Livro de magroas) sera sa première publication en 1919.

La mort brutale de son frère bien aimé, Apeles (peut-être un suicide déguisé) sera un élément de plus pour qu'elle mette fin à sa vie à Matosinhos près de Porto.

Le livre reçu (deux jours après la date d'envoi!) reprend des poèmes Du Livre des Chagrins, de Soeur saudade (Livro de Soror Saudade 1923), de Bruyère en fleur (Charneca em flor - 1930) et de Relique (Reliquiae 1934). La traduction de Claire Benedetti est excellente et n'obère en rien la qualité de l'oeuvre originale.

J'ai apprécié grandement la belle préface lyrique d'al Berto (Alberto Raposo Pidwell - Coimbra 1948 - Lisbonne 1997) «  Deux ou trois choses que je sais de Florbela ».

En fin de livre, quatre sonnets repris en portugais , avec traduction, démontrent pleinement la richesse de l'écriture poétique et élégiaque de Florbela (- au loin les astres viennent danser au milieu des syllabes arrachées à la musique de la douleur » Al Berto)  : les effets de rythme, la qualité les rimes (embrassées)... Ses poèmes exaltent la saudade , cette fameuse nostalgie qui étreint l'âme portugaise , ils dévoilent l'intensité vraie de ses émotions , de ses envies, de ses passions, et l'étreinte acérée de ses illusions, bien vite transformées en désillusions mortelles.

Un grand merci aux Éditions L'Escampette et à Babelio.
Commenter  J’apprécie          335
Poètes de Lisbonne

Ce très beau recueil de poèmes, publié en édition bilingue, je l'ai trouvé à Lisbonne même. Cinq poètes nous sont présentés dans l'ordre chronologique,ayant vécu là ,au sein de " l'anse radieuse". La préface très intéressante d'Anne-Marie Quint, professeur à la Sorbonne et les présentations des différents auteurs éclairent bien les oeuvres de chacun.



Bonus, et pas des moindres, les illustrations d'André Carrilho, portugais lui aussi. J'adore ce mélange de caricature et de fantaisie surréaliste dans les portraits qu'il trace de chaque poète.



Parmi ces poètes, un regret, une seule femme...Les deux plus connus sont Luis de Camões et Fernando Pessoa.J'aime ce dernier, un peu moins le précédent, trop classique pour moi ( mais il est vrai qu'il est du 16eme siècle). L'intérêt vient surtout de la découverte des trois autres.Cesario Verde,original et sensible, Florbela Espanca, aux vers sensuels et inspirés, courageuse de se faire un nom dans ce monde littéraire du début 20ème dominé par les hommes( Pessoa dira d'elle " Âme rêveuse, Âme soeur de mon âme

!") et Mario de Sà-Carneiro, mon préféré, dont j'ai apprécié vivement les vers, illustrant bien son instabilité, sa quête d'identité, son désenchantement( il se suicidera à 26 ans).



C'est à lui que je laisse les derniers mots:



" Je regarde autour de moi.Tous possèdent

Une affection, une étreinte, un sourire.

Mais pour moi seul se diluent les désirs,

Je ne possède même pas ce que j'enserre."....



Commenter  J’apprécie          275
Poètes de Lisbonne



Un recueil de poèmes ça s'explore tranquillement, ça se picore au fil des envies, et même si je n'ai pas encore lu tous les poèmes qui composent ce recueil bilingue, j’y ai déjà trouvé des perles. En même temps le contraire serait étonnant, puisque les poètes lisboètes qui en occupent les pages sont tous les cinq des grands noms de la poésie portugaise : Luís de Camões, Cesàrio Verde, Florbela Espanca, Mário de Sá-Carneiro et enfin Fernando Pessoa… Du beau monde donc, et l’occasion pour les lusophones de tester la maîtrise du langage en comparant la version dans le texte à sa traduction que l’on m’a dit excellente (je ne fais hélas pas partie des lusophones en question).

Un bel ouvrage pour les amateurs comme pour les curieux de découvrir la poésie portugaise, en prime joliment enrichi par des portraits illustrée des auteurs, qui délimitent la partie du recueil qui leur est dédié.

Commenter  J’apprécie          60
Poètes de Lisbonne

Belle découverte que se petit recueil de poésies !

J’ai trouvé ce livre dans une boutique de LX Factory, à Lisbonne (lieu hautement inspirant).

La préface est très intéressante et nous présente les 5 auteurs réunis dans le recueil.

Les auteurs sont présenté de façon chronologique, se qui nous permet de voir l’ev De la poésie au fil du temps.

En plus des beaux textes, ce recueil est très bien illustré. J’aime le style de l’illustrateu André Carrilho.

L’édition bilingue est le petit plus qui rend cette édition un peu plus « exotique « .

Belle découverte poétique pour moi.
Commenter  J’apprécie          50
Poètes de Lisbonne

Comme souvent dans les recueils de poésie, certains textes sont juste magiques et magnifiques, d'autres ne m'ont pas accroché, mais c'est toujours avec beaucoup de plaisir que je lis de la poésie.

Ce recueil présente une brochette de poètes portugais avec sur la page de gauche la version portugaise et sur la page de droite la version française. Ma maitrise du portugais étant égale à zéro, j'ai néanmoins pu apprécier les rimes d'origines car parfois avec la traduction, on perd un peu de la beauté poétique du texte.
Commenter  J’apprécie          40
Anthologie poétique

- ANTHOLOGIE POÉTIQUE-



Les poèmes de Florbela de Espanca sont assez spécial dans son genre car l'autrice est connu pour écrire avec ferveur et passion, elle utilise beaucoup le points d'exclamations dans ses poèmes. Nous pouvons trouvée cela dramatique mais je ne le pense pas moins. J'ai aimée de découvrir cette autrice du Alentejo, et qui fait partie des classique de la littérature portugaise .



Carlaines
Commenter  J’apprécie          20
Le livre des chagrins

J'ai reçu ce recueil majestueux grâce à la masse critique de Babelio, que je remercie.

Que dire ? Ce recueil m'a bouleversée au plus profond de mon âme car il retrace des déceptions, des désillusions, des maux difficiles à exposer avec de simples mots.

Florbela Espanca est d'une authenticité sans faille : elle nous dévoile ses doutes, ses malheurs et se met à nue, tel le Pélican de Musset qui se sacrifie pour nourrir ses petits... et ses lecteurs.

"Parce que les plus désespérés sont les chants les plus beaux", Florbela explore son chagrin, tente de l'expliquer. Si certains pensent que les poèmes sont redondants, ils se méprennent. Chaque poème essaye de cibler chaque malheur de la vie, avec une justesse incroyable.

Elle y dévoile ses peines comme Louise Labé le fait dans ses sonnets. Elle est dans la droite ligne de ces femmes amoureuses et désabusée. Elle me fait penser à Marianne dans Les Lettres Portugaises de Guilleragues.

Mais on y trouve aussi des similitudes avec Baudelaire et son spleen difficile à exposer, la trahison de l'amour... Enfin, quelques références à Mallarmé sur ce goût du néant et du vide (pas pour l'hermétisme).

Ce recueil est un bijou... Le livre des chagrins transforme la mélancolie en une beauté poétique.
Commenter  J’apprécie          20
Le livre des chagrins

En ce moment, j'essaie de lire plus de poétesses. Alors déjà, merci à tous les éditeurs qui traduisent et valorisent le travail de femmes de lettres peu connues telles que Florbela Espanca. Je remercie également les éditions L'Escampette pour leur envoi très rapide.

Rien que pour saluer ce travail, j'aurais voulu a-do-rer Le livre des chagrins, mais mon sentiment est plus mitigé. Ce recueil a de belles qualités, et certains poèmes m'ont touchée. D'autres moins. Comme il s'agit d'un envoi reçu dans le cadre d'une Masse critique, j'ai lu les poèmes de façon rapprochée, d'où peut-être une impression de redondance (chagrin, douleur, tristesse, déception... le titre ne ment pas !).

Je dois dire aussi que je m'attendais à des poèmes avec des rimes, ce qui semble être le cas en portugais (à vérifier, je ne me base que sur les quatre poèmes de la fin), mais qu'on ne retrouve pas dans la traduction (par ailleurs belle de musicale) de Claire Benedetti. Mais c'est un goût personnel.
Commenter  J’apprécie          00


Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Listes avec des livres de cet auteur
Lecteurs de Florbela Espanca (36)Voir plus

Quiz Voir plus

Oh, Antigone !

Comment se prénomme la sœur d'Antigone ?

Sophie
Hermine
Ismène

10 questions
3097 lecteurs ont répondu
Thème : Antigone de Jean AnouilhCréer un quiz sur cet auteur

{* *}