AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Critiques de Hervé Lossec (13)
Classer par:   Titre   Date   Les plus appréciées
Les Bretonnismes

Bretonne (et fière de l'être!) , je vis dans le Nord-Est de la France. Maintenant je comprends mieux pourquoi de temps en temps on me dit que j'utilise des mots étranges! Je n'ai que des connaissances rudimentaires en breton et pourtant celui-ci s'invite de manière inconsciente dans ma façon de parler.

Ce charmant petit livre d'Hervé Lossec est très bien fait, drôle, joyeux (il y a plein de couleurs) et très intéressant!

(Outil indispensable pour tous ceux qui ont des bretons dans leur entourage ^^ )
Commenter  J’apprécie          205
Les bretonnismes 2 de retour !

Devant le succès de son premier tome" Les Bretonnismes", Hervé Lossec nous livre cette nouvelle moisson de bretonnismes, pour notre plus grand plaisir.



Ce petit livre nous fait sourire et en même temps nous rappelle notre identité bretonne. Nous employons des bretonnismes sans nous en rendre compte et nous en sommes fiers car c'est notre héritage. On peut juste regretter que ce savoir de la langue bretonne ne nous ait pas été transmis par les anciens. Il n'est peut être pas trop tard de découvrir l'original de ces bretonnismes; le breton.



Ce livre est un peu une revanche; on a droit de parler comme ça, c'est ce qui fait notre identité, ce qui nous préserve de l'uniformisation.



Dans ce tome, Daniel Giraudon, qui fut le professeur de l'auteur en traditions populaires bretonnes à L'UBO, a pris la plume pour nous parler du gallo : " Galloïsmes et parler gallo; chassez le naturel, il revient au gallo"



Ravie que j'ai été de découvrir ce second tome, contente que j'ai été de retrouver les petits dessins humoristiques de Nono, impatiente que je suis de découvrir un autre ouvrage consacré au parler de Haute Bretagne...



Commenter  J’apprécie          161
Les Bretonnismes

Celui là, c'est un drôle!*

Il est autour de ses vaches! *

Et toi, l'Jean, arrête de ruser tes pieds!*

T'as mis la moitié trop!*

Quelle brelle! *

Nous v'la propres, maintenant!*

Quel jabadao!*



Tout cela doit être dit avec l'accent breton , s'il vous plait!



Car ces expressions cocasses et décalées trouvent leur origine dans le breton ou plutôt dans le bretonnisme croissant, sorte de sabir intermédiaire, consécutif à l'interdiction de la langue bretonne au tournant du 20ème siècle, et que les transformations et traductions directes ont adaptées de façon souvent très amusantes.



Hervé Lossec se défend de faire un ouvrage linguistique, mais il a effectué un travail grammatical remarquable, fouillé et très amusant, pour lister, retrouver, traduire ou expliquer des expressions passées dans le langage courant, en expliquer la manière détournée, les confusions.



Les gènes des bigoudennes ou autres chapeaux ronds vont adorer!

Comme moi! Toute mon enfance...



---------------

1* drole: bizarre, étrange, dérangé, voire inquiétant (sens breton de drol)

2* il s'en occupe

3* trainer, frotter. (du vebe breton ruzañ)

4* deux fois trop

5* écervelé, fantasque

6* situation embarrassante

7* agitation, bruit (danse bretonne interdite par l'Eglise fin 19ème)

Commenter  J’apprécie          160
Les Bretonnismes

Un livre intéressant qui rappelle le contexte difficile dans les années 40 où le breton a été interdit dans toutes les écoles et où oser le parler était la pire des hontes.

Le terme Bretonnisme désigne ici le français comme on le parle en Bretagne. Les Bretonnismes sont abordés sur leurs constructions mais aussi sur leurs sens avec une petite dose d'humour.

Il est amusant de découvrir que certaines tournures de phrases nous viennent directement du breton et que si certains mots utilisés ailleurs ne sont pas compris, c'est parce qu'ils sont directement issus de cette langue.

L'idée de cet ouvrage linguistique est très bonne et permet de se sentir encore plus proche de la culture de sa région.
Commenter  J’apprécie          140
Les bretonnismes 2 de retour !

Après le succès du premier tome, l'auteur, Hervé Lossec, est de retour pour nous livrer de nouvelles anecdotes et situations cocasses dues au breton. Il évoque également le gallo qui est surtout répandu en Haute Bretagne.

Toujours aussi drôle et intéressant, étoffé des dessins de Nono, j'adore l'idée véhiculé par ces bretonnismes, celle d'une langue qui passionne toujours malgré l'interdiction de le parler à l'école il y a quelques années, c'est une richesse culturelle forte et importante.
Commenter  J’apprécie          130
Les Bretonnismes

Lorsque le français local est teinté d'emprunts à la langue bretonne on obtient le "bretonnisme" ou ce que les linguistes appellent substrat linguistique. On pourrait aussi l'appeler le français local ou " franbreton".



L'école ayant voulu ignorer la langue bretonne, les écoliers devaient parler un français standard, comme dans toutes les écoles de la république. Leurs parents se sont échinés à leur apprendre, sans le maitriser réellement eux-mêmes, le français, en conservant souvent l'accent tonique du breton.

Il en résulte que ces écoliers "baragouinaient" le français, avec une influence de la tournure bretonne. Alors que si on les avait laissés être bilingue, en apprenant le français comme on apprend une langue étrangère, il y aurait eu peu d'interférences . Ils auraient obtenu un meilleur niveau de français. C'est ce qu'on a constaté avant la guerre 14-18.



Ce livre nous fait sourire quand on se rend compte tout à coup que certaines expressions qu'on emploie assez souvent, viennent tout droit du breton, telles que:

" Avoir l'air fin" pour " avoir l'air malin"

" C'est pas dit que.." pour "C'est pas sûr"

" C'est pas pour dire, mais..."

" Il a bu cinq verres de rang." pour "d'affilée, à la suite"

" Il est resté bête" pour "être interloqué"



On retient aussi quelques interjections comme

" hopala!" ou "hopopop!" pour dire "ho là là! ou "assez, ça suffit" quand votre hôte vient de vous servir votre verre à ras bord.



On remarque aussi des usages surprenants des verbes en français ( sauf pour les "bretonnant"), tels que;

"attraper froid, attraper un rhume"

" ma journée est faite" pour finie

"faire du vélo"

" le temps est parti pour rester" pour dire qu'il va continuer à faire beau.

" il a fait pareil que nous" pour " il nous a imité."



Et aussi de répondre par l'adjectif opposé:

"C'est pas mal!" pour dire que "c'est bien."

"Y a pas à se plaindre!" , en parlant du temps, même si le soleil brille vaillamment dans un ciel bleu azur. ( Ce qui arrive souvent en Bretagne!). D'aucuns y voient toute l'expression de l'humilité de la culture bretonne.



Il y a un mot qui m'a fait beaucoup rire; "genaoueg". J'ai cru entendre mon grand-père disant : " il est tout genaou!", ce qui voulait dire il est penaud, niais.



On note aussi la confusion entre le verbe être et le verbe avoir.

Par exemple;

"Il a été à Brest ce matin" ou "sa voiture a la couleur blanche"

On comprend mieux cette confusion, qu'on entend encore fréquemment chez les personnes âgées ( mais pas seulement.), quand l'auteur nous explique que le verbe être en breton peut aussi prendre le sens de "avoir" en fonction de la préposition qui suit. L'erreur devient tout de suite excusable.





Mes grands-parents ne parlaient pas le breton, mais plutôt je pense le gallo ou un substrat de gallo ( En Haute- Bretagne.). Je pensais que c'était un patois , avant de savoir que le gallo est l'une des deux langues qui étaient parlées couramment en Bretagne autrefois. Pourtant j'ai bien reconnu certaines tournures de phrases empruntées au breton et qu'on utilise aussi dans notre région.

Il y avait sans doute des interférences entre les deux dialectes.



J'ai beaucoup aimé ce petit livre, très bien documenté avec une recherche approfondie de la langue bretonne.

On apprend plein de choses intéressantes.

On se dit aussi que c'est bien dommage que toutes ces langues régionales tentent à disparaitre, elles font partie de notre histoire, de notre identité.

En refermant ce livre, on a tendance à voir des "bretonnismes" partout.

Je me demande si , quand je dis " C'est pas donné", pour dire que" c'est cher", cela n'est pas justement un" bretonnisme"?



Merci à Hervé Lossec, je me sens encore un peu plus bretonne maintenant.



Commenter  J’apprécie          130
Les Bretonnismes

Mon avis:



Je suis Bretonne, je vis en Bretagne, mais je ne parle pas le Breton! Qu'à cela ne tienne, je suis une grande adepte des Bretonnismes que j'emploie à profusions, sciemment...ou pas. Ce livre était donc absolument fait pour moi! D'ailleurs, je le referme avec un sourire aux lèvres, en me disant que je me coucherai mon bête ce soir!



Hervé Lossec débute son essai en définissant le titre de son livre (précisant que le mot "Bretonnisme" n'existe pas dans le dictionnaire ), "Les Bretonnismes (...) désignent des emprunts d'un terme, d'une tournure de phrase ou d'une expression propre à la langue, transposés dans une autre où ils n'existent pas".



Ici, il s'agit donc de traductions de phrases bretonnes, littéralement transposées au français!



L'auteur commence par nous exposer le pourquoi du comment! Pourquoi créer des phrases mêlées de Français et de Breton?? La réponse est historique!



Dans les années 40, la pratique du Breton, notamment à l'école, fût prohibée... Les élèves étaient sanctionnés pour l'usage de leur langue locale en société. Et comme l'expression le dit si bien, "Chassez le naturel, il revient au galop", les Bretons ont progressivement appliqué les deux langues dans une même phrase, essentiellement par manque de vocabulaire plutôt que par rébellion.



Depuis, les Bretonnismes ont évolué, et les individus, les emploient désormais fièrement (pour la plupart) pour clamer leur appartenance à leur région!





Ainsi,j'ai pu apprendre (ou réviser) nombre de mots et expressions courantes grâce au glossaire du livre.



Le passage des "emplois involontaires" des Bretonnismes (p28) étonnera, je pense, beaucoup de monde, découvrant que le mot "cuche" (queue de cheval) par exemple est un dérivé breton.



J'ai découvert avec plaisir que je connaissais le véritable sens des mots suivants (p29):



- Genaoueg (niais)



- Gwenneg (sous, monnaie)



- Marmouz (enfant qui fait des bêtises)



- Pilpous (bouloche... mais aussi hypocrite)



- Ratouz (petit et hargneux)



et je me suis délectée des "expressions diverses" débutant p34, mêlant de façon burlesque le Breton et le Français dans des expressions connues de tous Bretons qui se respecte même ne parlant pas la langue.





En voici quelques extraits:



" Avoir l'air fin: Ne pas être très malin, avoir l'air ridicule"



"Celui-là c'est un drôle: qualifie un type bizarre, étrange, un peu dérangé, inquiétant même"



" C'est une brell: Argot. Qualifie quelqu'un d'écervelé"



Lisez-le et vous découvrirez le sens d'expressions telles "qu'être dans le lagenn", "faire un tour de tos-tos", "il est resté bête", "il y a eu du jabadao", "koaguer sa voiture", "nous voilà propres", "mettre la moitié de trop"... et bien d'autres encore!



Ce livre, en plus d'être très instructif sur le plan historique, mais aussi grammatical, est un très bel objet! J'ai adoré le parcourir et découvrir ça et là, les dessins caricaturaux de Nono.



La mise en page est aérée, le choix des couleurs donne de la vie à un ouvrage dont le fond (la langue bretonne) pourrait, je dis bien pourrait paraître vielliot. Un livre qui, je pense, plaira aux jeunes générations non-bretonnantes qui se retrouveront à 100% dans l'utilisation des Bretonnismes comme aux "anciens" qui acquiesceront avec joie et nostalgie à chaque page!



Ma note: 10/10



Je le re-baptiserai bien " Petit précepte vital, à l'usage du Breton non-bretonnant né après 1970"
Commenter  J’apprécie          50
Les Bretonnismes

Bretonne mais pas du tout bretonnante, je me suis régalée avec ce livre d'Hervé Lossec.

Vous connaissez les anglicismes ? Et bien ici l'auteur invente un nouveau terme : les bretonnismes ou comment parle-t'on breton sans le savoir.

Véritable leçon d'histoire sur l'utilisation, puis l'abandon du breton dans la vie quotidienne et le mélange du breton au français, mais sans rien de rébarbatif bien au contraire, avec plein d'humour et des caricatures drôles.



J'ai retrouvé avec délectation des expressions entendues pendant mon enfance et découvert que certaines expressions, tournures de phrases ou mots que l'on emploie encore couramment viennent de ce mélange des langues et de la traduction littérale du breton en français. Je n'énumère pas , je vous laisse le plaisir de les découvrir tout au long du livre. Un seul regret : le "pochon", notre fameux sac qui nous fait être reconnu partout en France, n'est pas cité. Dans un supermarché vous demandez un pochon, on vous répond direct : "vous, vous êtes bretonne !"

Je ne suis pas bretonnante, je n'ai jamais entendu parler breton dans mon entourage familial mais je me rend compte que nous sommes bien imprégnés de la langue bretonne.



Au passage, Hervé Lossec nous fait réfléchir sur l'apprentissage des langues et le bilinguisme dès le plus jeune âge, de la richesse que cela apporte à chaque langue, ainsi que sur la suppression des langues régionales imposées en France.



Savoureux, instructif ! "C'est pas pour dire" mais j'ai "eu du gout" dans cette lecture !
Commenter  J’apprécie          21
Les Bretonnismes

Ce type d'étude pourrait-être dogmatique, et c'est donc tout l'art d'Hervé Lossec de rendre le sujet vivant et attachant. Je ne sais pas si cela passionnera les gens qui n'ont jamais mis les pieds en Bretagne, mais pour tous les autres, cela devrait au minimum leur rappeler des souvenirs.



Un livre à envoyer avec soi donc.
Commenter  J’apprécie          20
Les bretonnismes 2 de retour !

Exercice périlleux que d'écrire un deuxième opus d'un succès de librairie, mais pari réussi, le sujet étant abordé avec plus de hauteur encore mais toujours autant d'humour. Un livre à envoyer avec soi,



An dra-se a zo sur ha n'eo ket marteze.
Commenter  J’apprécie          10
Les Bretonnismes

Hervé Lossec nous livre ici non pas que des expressions traduites du breton et utilisées couramment en français, mais aussi l’histoire d’une langue. Cette langue apprise par mes parents avant le français a bercé mon enfance et ma jeunesse. De la même génération de l’auteur, ils parlaient breton devant nous pour s’entretenir de sujets d’adultes. Mais le cerveau à force d’être chatouillé par ces sonorités, les a comprises. Et, au bout de quelques sannées, nous étions capables de comprendre une conversation. Les carottes étaient cuites pour mes parents...

Quand nous nous disputions avec me sœurs, on nous disait d’arrêter de faire du reuz, qu’on était des tagnous ou des torr-penn. A l’école, on se moquait entre nous en faisant biz’ à la carrotte. On faisait attention de tomber (et je le fais toujours..), on n’était jamais fâché avec son voisin ou rarement…

Sens être une bretonnante, j’emploie des bretonnismes couramment : prendre les ribines, hopopop. Et je crois que mon mari continuera toujours d'aller faire de l’essence. Que voulez-vous, on a ça dans nos gènes…

La preuve, cours d’anglais entre les fififilles. "Comment tu traduis maman est fatiguée ? Tu dois le savoir, elle le dit souvent. Ah oui, et ne me réponds pas : Mum is skuizh ! "

Sans honte mais avec fierté, je continuerai à utiliser des bretonnismes. Une façon pour moi de rendre aussi hommage et justice à mon père : pour chaque coup de règle reçu sur les doigts quand il parlait breton à l’école...

Un livre drôle et très instructif !


Lien : http://fibromaman.blogspot.c..
Commenter  J’apprécie          10
Les Bretonnismes

Est-ce que vous aussi, vous partez en riboul les soirs de fête, ou vous tirez vos chaussures en rentrant chez vous ?
Lien : https://www.ouest-france.fr/..
Commenter  J’apprécie          00
Les Bretonnismes

Un petit livre fascinant qui répertorie les expressions bretonnes utilisées dans le langage courrant ou les tournures grammaticales qui sont en fait des erreurs en français. Très drôle à lire.
Lien : http://majanissa.over-blog.c..
Commenter  J’apprécie          00


Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Hervé Lossec (68)Voir plus

Quiz Voir plus

Métro Quiz 🚇

🎬 Film français réalisé par François Truffaut sorti en 1980, avec Catherine Deneuve et Gérard Depardieu, c'est ...

Le premier métro
Le dernier métro
L'ultime métro

10 questions
13 lecteurs ont répondu
Thèmes : métro , chanson , romans policiers et polars , cinema , romanCréer un quiz sur cet auteur

{* *}