AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Critiques de JP Bouzac (11)
Classer par:   Titre   Date   Les plus appréciées
Accidents de parcours. Histoires de voyages..

Ce livre est la traduction française du premier recueil de nouvelles de cet auteur berlinois paru en allemand en 2012 complétée par rapport à l’édition originale. Sur la quarantaine d’histoires trois sont des contributions de JP Bouzac (dont il ne sera pas question ici). Autant dire que le lecteur aura largement l’occasion d’apprécier l’humour de Henry Spietweh en lisant les histoires restantes issues de sa souris que présente cette première édition francophone. Si l’auteur et photographe nous emmène un peu partout sur la planète – nous y reviendrons – c’est un séjour d’études dans la capitale européenne qui lui a inspiré le plus grand nombre d’anecdotes. Observateur impitoyable de ses semblables et du grand théâtre de l’absurde qu’est la vie sur terre Spietweh s’amuse et de donne pas dans la dentelle.

Il y a fort à parier que son analyse quasi ethnographique de la Belgique, sa découverte astronomique et révolutionnaire d’un « trou de ver » à la piscine municipale de Schaerbeek, ses tribulations kafkaesques d’une administration l’autre, son admiration sans limites pour la conduite automobile à la belge ou bien ses réflexions existentielles sur le petit royaume décidément bien exotique, donne envie à plus d’un lecteur, que dis-je, d’une lectrice, de franchir la frontière (de l’après Schengen ?) pour se plonger dans ce monde étrange et sympathique.

Au gré des ses histoires nous suivons l’auteur en Russie, en Ukraine, en Italie, au Moyen-Orient… et en France. Mais les amateurs de la vie quotidienne outre-Rhin ne sont pas oubliés pour autant. Aix-la-Chapelle, Cologne, Berlin sont le cadre d’aventures peu communes parce que quotidiennes.

Comme il se doit pour un livre d’histoires de voyages, d’allers et de retours le lecteur se trouve souvent dans un avion, un aéroport, une gare, sur une autoroute… Mais le voyage en Absurdistan se contente aussi bien d’un appartement en cours de déménagement, d’un bureau, d’un supermarché ou d’un cabinet médical.

En résumé, un livre inrésumable qui ne laissera personne indifférent !

Commenter  J’apprécie          220
Les trente petits

Une fois n'est pas coutume : je mets cinq étoiles à l'un de mes livres. Natif de Cognac, je préférerai VSOP ou XO, mais il y a des limites à tout. Ce petit livre est né d'un échange avec petite-nièce Loubna. Elle apprend l'allemand à l'école. Ce petit livre comprend une trentaine de photos d'animaux de petite taille, car jeunes ou... petits. Chaque photo fait l'objet d'un court commentaire (poétique ?) en francais et en allemand. En complément, les noms des animaux sont donnés dans quelques (autres) langues africaines.

Pour la petite histoire, "trente petits", par opposition aux omniprésents "Big five".
Commenter  J’apprécie          160
40 histoires franco-allemandes

Cette publication bilingue (mais en deux livres) est le résultat du concours organisé par l’Office franco-allemand pour la jeunesse à l’occasion des 40 ans du Traité de l’Élysée.

Le sujet était simple: raconter en francais, ou en allemand, sa "plus belle histoire franco-allemande". J'ai pris ma plume (JP Bouzac) et j'ai raconté en francais ma rencontre avec une allemande ("Lenzferien 78") . Lorsque j'ai raconté cela à ma femme, allemande elle aussi, elle était peu enthousiaste. Il est vrai que mon histoire ne parlait pas d'elle. Je lui ai conseillé d'écrire notre rencontre. Elle n'a pas voulu. Je l'ai fait en allemand et j'ai envoyé le texte sous le nom de Kathrin Pineaudech et le titre "Un ours de Berlin inattendu". (Après de légères modifications, le premier texte est aussi inclus dans "20 ans en Prusse" (2007), le second dans "Ma guerre froide" (2013)

Il y a eu plus de 700 textes envoyés. La plupart parlent de guerre, la dernière, la première et même celle de 1870! Mes deux textes ont été retenus parmi les 40 histoires publiées. Ils parlent tout deux de rencontres d'adolescents. un sujet qui semble avoir convaincu le jury.

Commenter  J’apprécie          130
20 ans en Prusse

Critiques d'époque:



20 ans en Prusse, ce sont les 20 ans de JP Bouzac dans un pays qui malgré les apparences, est très exotique. Car qu'est-ce que la Prusse finalement? Cette région, qui administrativement n'existe plus, devient sous la plume de JP Bouzac le réceptacle de tous les endroits où ce curieux du monde a laissé aller ses pieds. La Pologne, Prague, l'Inde, et bien sûr Berlin et le Brandenburg. Et c'est là qu'il est le plus drôle.

Venu à Berlin pour l'armée, resté pour la "ceinture de gras", JP Bouzac s'étonne sans fin des particularismes du "Prussien", un individu différent, mais dans le fond plutôt sympathique, surtout quand on finit par comprendre le pourquoi de ces manières étranges. Vous découvrirez ainsi les explications loufoques et drôles de JP Bouzac sur des questions essentielles du quotidien en Allemagne: pourquoi certains Allemands disent "Mahlzeit" pour se souhaiter bon appétit, ou encore pourquoi tous les sens des mots "süß" et "bitter" dans la langue de Goethe. Les quiproquos linguistiques sont traduits en allemand, comme chacune des petites histoires, à partager entre franco-allemands.

JP Bouzac est double lauréat du concours "40 histoires franco-allemands" organisé par l'Office Franco-allemand pour la jeunesse pour fêter ses 40 ans et ceux du traité de l'Elysée.



Cécile Boutelet, Le petit Journal, 20.12.2007



« 20 ans en Prusse » parle de tout, sauf de la Prusse. JP Bouzac a quitté la Charente pour Berlin deux ans avant la chute du mur, et partage son expérience allemande en une vingtaine d'histoires anecdotiques. Parfois autobiographiques et souvent fantasmées, elles nous entraînent de la France à l'Allemagne... en passant par la Pologne, la Russie, la Côte d'Ivoire, l'Inde ou encore l'Afrique du Sud. Ce livre ne suit qu'une seule règle: le plaisir d'écrire, que ce soit en allemand ou en français. D’inédites réflexions sur les derniers grands secrets de la civilisation allemande sont élaborées au cours de voyages délirants.

S'inspirant de sa propre vie, riche en expériences multiples, JP Bouzac nous entraîne dans un univers plein d'humour, jouant avec aisance avec les mots et expressions des deux langues.



Tiphaine Rivière, La Gazette de Berlin, 15.1.2008



Publié en Février 2007 par les éditions RHOMBOS à Berlin, voilà un livre d'histoires courtes de l'auteur et traducteur franco-allemand JP Bouzac. Il y a vingt ans, ce Français d'origine est venu à Berlin et il y est resté. "Un peu par choix et un peu par la force des choses, je suis devenu franco-allemand, charento-brandebourgeois du monde.» nous dit l'auteur. Et parce qu'il a voulu partager cette expérience, il a recueilli ces histoires courtes pour le présent volume. En précisant : « Et comme il se doit pour des textes autobiographiques, ceux-ci sont garantis complètement fictifs."

De courtes anecdotes humoristiques nous conduisent en France et à Berlin, mais aussi en Pologne, Russie, Inde et Afrique, faisant revivre en passant la politique et l'histoire des années 80 et 90. Des récits de la vie quotidienne (hérissons sous vidéosurveillance) alternent avec des expériences de voyage (telle cette patronne de chambre d’hôte pragoise disparue et supposée assassinée) et des réflexions sur les derniers secrets de la civilisation germanique

(« Mahlzeit !»).



Kulturportal Brandenburg, août 2007 (traduction JP Bouzac)







»Großartiges Buch mit besonderem Witz«



Der selbst erkorene "Deutsch-Franzose und zugleich Welt-Charento-Brandenburger" sowie "globale Trottel" JP Bouzac erzählt hier in mehr als 20 kleinen Geschichtchen aus seinem Leben und von der Welt, wie sie ihm erscheint. Sie könnte jedem von uns so erscheinen, doch man muss schon ein Auge für die kleinen Momente und abstrusen Gegebenheiten haben, um alltägliche Dinge so amüsant zu erzählen. Hinzu kommt das einem Franzosen wahrscheinlich in die Wiege gelegte Talent für kreative Wortspielereien und die besondere Art, von außen auf viele typisch deutsche Dinge zu sehen. Etwas verstörend wirkt zunächst die Tatsache, dass alle Geschichten auf deutsch und französisch und damit gewissermaßen "doppelt" enthalten sind. Letztlich aber wahrscheinlich Ausdruck des Gefühls eines 'Einwanderers' und - wenn gewollt - gratis Französisch-Vokabelbuch obendrein.

Ein Buch, das hier und da zum Nachdenken über sich selbst und seine Marotten

anregt, der deutschen Kultur einen Spiegel vorhält ohne den Finger zu erheben und nicht ohne auch den Franzosen hier und da eins auszuwischen. Gleichzeitig ein Genuss für Sprachliebhaber, die sich gern auf Wortklaubereien einlassen.



"Un grand livre à l’humour incomparable"



JP Bouzac, franco-allemand autoproclamé et par la même occasion « charento-brandebourgeois du monde » et « global trotteur », nous parle dans plus de 20 « petites histoires » de sa vie et du monde tel qu’il le ressent. Chacun de nous pourrait le voir ainsi à la condition d’avoir l’oeil pour les petits moments absurdes qui permettent de raconter des faits de la vie quotidienne de manière si amusante. En outre, un Français a probablement depuis le berceau un talent pour les jeux de mots créatifs et une façon particulière de regarder de l'extérieur beaucoup de choses typiquement allemandes. Quelque chose de troublant au premier abord est le fait que toutes les histoires sont en allemand et en français, et donc dans un certain sens « en double ». En fin de compte, c’est sûrement l’expression du sentiment d’un « immigrant » et qui plus est un livre de vocabulaire français gratuit par-dessus le marché.

Un livre qui incite ici et là le lecteur à se poser des questions sur lui-même et ses manies, qui présente à la culture allemande un miroir sans pour autant la montrer du doigt et qui n’oublie pas de régler ses comptes avec les Français à l’occasion. Dans le même temps un régal pour les amoureux de la langue qui goûtent les subtilités verbales.

Un cocktail détonnant quelque part entre Bastian Sick, Kishon et Kaminer!



H. Kobsch, büchertipps24.de, février 2007 (traduction JP Bouzac)



Le titre est trompeur. La couverture l'est tout autant : un drapeau aux couleurs de la France et de l'Allemagne flotte sur le quadrige de la Porte de Brandebourg à Berlin. Le lecteur s'attend à trouver, comme le suggère le sous-titre, de petites histoires franco-allemandes. Fausse route. L'auteur s'en explique : « Le mot Prusse n’est pas, ou pas seulement, une provocation. C’est un raccourci, peut-être un peu simpliste, pour désigner Berlin et le Brandebourg". C'est dans cette région en effet, qui « est depuis des siècles une terre d'accueil à la croisée des chemins et des masses nuageuses", que vit JP Bouzac, Berlinobrandebourgeois néoprussien, depuis ce jour de 1987, où il a été envoyé par l'armée française au Quartier Napoléon à Berlin. Soldat, il ne l'est plus. Il ne compte plus d'ailleurs ses expériences acquises en tant que voyageur, vendangeur, ouvrier cartonnier, prof de maths, importateur de cognac ou géologue. Certes, il raconte ce qu'il vit et voit dans son milieu allemand et franco-allemand, mais son livre n'est pas une description de l'Allemagne. En fait, l'auteur n'a qu'une passion - écrire. En français et en allemand. Et il écrit sur tout, sur la Pologne, sur Prague et sur Moscou, sur la Côte d'Ivoire et I'Inde, depuis sa chambre d'hôtel ou sur un banc de métro. Sur un lointain échange de jeunes aussi, entre la France et l'Allemagne, réflexions déjà parues dans le cadre du concours «40 histoires franco-allemandes", organisé par l'Office franco-allemand pour la Jeunesse a l'occasion du 40e anniversaire de la signature du Traite de l'Elysée (brochure éditée par Documents en 2005). A défaut d'y trouver de nouvelles informations sur la Prusse, le lecteur intéressé par le franco-allemand retiendra de cet ouvrage bilingue (trilingue même si l'on y ajoute un texte traduit en polonais) quelques observations subjectives sur l'Allemagne et les Allemands au lendemain de la chute du Mur et quelques sympathiques descriptions de la vie quotidienne d'un Charentais outre-Rhin qui a calculé avoir passé en dix ans tout un mois dans le métro de Berlin.



G. F., Documents, N°5, octobre 2007

Commenter  J’apprécie          121
40 histoires franco-allemandes

Cette publication bilingue (mais en deux livres) est le résultat du concours organisé par l’Office franco-allemand pour la jeunesse à l’occasion des 40 ans du Traité de l’Élysée.

Le sujet était simple: raconter en francais, ou en allemand, sa "plus belle histoire franco-allemande". J'ai pris ma plume (JP Bouzac) et j'ai raconté en francais ma rencontre avec une allemande ("Lenzferien 78") . Lorsque j'ai raconté cela à ma femme, allemande elle aussi, elle était peu enthousiaste. Il est vrai que mon histoire ne parlait pas d'elle. Je lui ai conseillé d'écrire notre rencontre. Elle n'a pas voulu. Je l'ai fait en allemand et j'ai envoyé le texte sous le nom de Kathrin Pineaudech et le titre "Un ours de Berlin inattendu". (Après de légères modifications, le premier texte est aussi inclus dans "20 ans en Prusse" (2007), le second dans "Ma guerre froide" (2013)

Il y a eu plus de 700 textes envoyés. La plupart parlent de guerre, la dernière, la première et même celle de 1870! Mes deux textes ont été retenus parmi les 40 histoires publiées. Ils parlent tout deux de rencontres d'adolescents. un sujet qui semble avoir convaincu le jury.

Commenter  J’apprécie          100
Ma guerre froide

Berlin à travers les livres

Un membre de Babelio vous présente sa ville

J’ai découvert ainsi le petit livre de JP BOUZAC : Ma guerre froide.

Un jeune appelé du 11° régiment de chasseurs part faire son service militaire, à l'époque, à Berlin quelque temps avant la chute du mur.

Il nous raconte ses péripéties de troufion puis de civil et nous fait partager la vision d’une génération qui n’a pas connu les guerres précédentes mais qui constitue une armée de protection et non plus d’occupation, aux côtés des forces anglaises et américaines.

Certaines anecdotes sont dignes d’un film d’espionnage comme le face-à-face sur l’aéroport berlinois de Tegel entre un hélicoptère soviétique et un char français AMX ou la rencontre fortuite de l’auteur et ses amis avec deux véhicules qu’ils n’étaient pas censés observer et enfin la chute d'un mur un certain 9 novembre 1989.

Ce fut réellement un bon moment de lecture.



Allez… Tchuss ! Bye Bye ! Aurevoir !
Commenter  J’apprécie          90
Ma guerre froide

Ce court récit est une très bonne surprise.

Il s'agit du témoignage rare mais très émouvant sur la vie d'un appelé du contingent qui se trouve bien malgré lui intégré dans les forces françaises présentes à Berlin dans les années 80.

Ecrit sous la forme de chroniques, on suit au jour le jour les aventures de ce jeune garçon dans le Berlin au temps de la Guerre Froide.

On vit à ses côtés son intégration au sein du 11ème régiment de chasseurs , sa rencontre avec sa femme et surtout avec cette ville fascinante qu'est Berlin.

Ayant suivi le même chemin quelques années plus tard, ce livre m'a beaucoup touché. J'y ai retrouvé beaucoup de souvenirs et d'endroits qui m'étaient familiers.

Commenter  J’apprécie          60
Ma guerre froide

« ma guerre froide » fait partie de ces autobiographies qui dépeignent non seulement leur auteur, mais encore une époque. L’intérêt de celle dépeinte ici est qu’il s’agit d’un temps révolu, bien qu’encore si proche. Pourtant, rare en sont encore les témoignages, ce qui n’est pas l’un des moindres intérêts du livre. Le titre du livre donne immédiatement le ton, soldat à Berlin dans les années 70, donc en pleine guerre froide et sous le drapeau des forces françaises d’occupation, conséquence de l’a défaite du Reich 25 ans auparavant, l’auteur porte un regard distancié et humoristique sur la vie de troufion, les ridicules de la vie militaire, et surtout sur l’ absurdité de la situation de cette armée d’occupation sans ennemi (tout se règle par espions interposés, (voir John Le Carré). Le commandement fait semblant d’y croire, les soldats quant à eux essayent de profiter au mieux des circonstances pour découvrir un pays et ses habitants, fréquentent la jeunesse allemande, car ces 2 générations sont loin du terrible conflit et des atrocités commises par la génération d’avant. Sans que l’on s’en aperçoive, Le monde a déjà changé, et c’est cette faille qui commence à se faire jour qui transparait à travers l’a peinture humoristique qu’en fait JP Bouzac. Une faille déjà dans le réputé infranchissable rideau de fer. Un témoignage rare pour comprendre de l’intérieur ce qui se jouait entre les 2 blocs.
Commenter  J’apprécie          62
20 ans en Prusse

Connaissons nous nos voisins allemands ? Pas vraiment ! ou plutôt, nous avons l'impression de les connaître, ce qui revient au même ! Le petit livre de JP Bouzac promène un regard gentiment ironique et amusé sur les expériences, les rencontres qu'il a faites comme "français de l'étranger". Son livre est composé de "petites histoires" qui couvrent 2 décennies outre-rhin : souvenirs de lycéen lors d'échanges franco-allemands, aventures du bidasse de 20 ans stationné à Berlin, découverte des habitudes culinaires et culturelles allemandes, métamorphose du Berlin de la nouvelle république fédérale, description des paysages du Mecklembourg ou de Panketal, banlieue de Berlin. C'est avec le regard d'un éternel voyageur qu'il décrit tous ces épisodes, un voyageur que l'on retrouve dans plusieurs chapitres consacrés aux voyages de l'auteur en Pologne, à Prague, en Côte d'Ivoire ou en Russie.

Un petit livre amusant et instructif, qui réjouira ceux qui veulent connaître l'allemagne, mais aussi ceux qui la connaissent et retrouveront beaucoup de ces traits typiques qui font le charme d'une autre culture.
Commenter  J’apprécie          40
Ma guerre froide

Une belle façon d'en apprendre un peu plus sur l'Allemagne pendant la guerre. J'ai appris que mon oncle n'aurait pas pu être militaire 😀. Et qu il aimait chanter, j'attends d en apprendre plus, dans un prochain livre !?
Commenter  J’apprécie          30
Ma guerre froide

C'est juste une info: il existe une nouvelle édition, plus récente, plus longue et beaucoup plus illustrée:



https://www.bod.de/buchshop/ma-guerre-froide-jp-bouzac-9783738604474

Et une version en allemand, encore plus récente...:

https://www.bod.de/buchshop/mein-kalter-krieg-jp-bouzac-9783753472898


Lien : https://www.bod.de/buchshop/..
Commenter  J’apprécie          20


Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Listes avec des livres de cet auteur
Lecteurs de JP Bouzac (16)Voir plus

Quiz Voir plus

Histoire de Paris (2)

Paradoxalement, le Pont-Neuf est le plus vieux pont de Paris ...

c'est vrai
c'est faux

11 questions
22 lecteurs ont répondu
Thèmes : histoire de france , paris xixe siècle , moyen-âge , urbanisme , Églises , Vie intellectuelle , musée , histoire contemporaineCréer un quiz sur cet auteur

{* *}