AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

3.67/5 (sur 28 notes)

Nationalité : France
Biographie :

Marie Treps, linguiste et sémiologue, entre au CNRS en 1974 (Institut national de la langue française) et participe à la rédaction du Trésor de la langue française, jusqu’à son achèvement.

En 1998, elle rejoint le Laboratoire d’anthropologie urbaine où elle investit le domaine des études tsiganes. À la demande des éditions du Seuil, Marie Treps écrit « Quelque chose du dedans », postface d’un livre de photographies de Michèle Brabo consacré aux Tsiganes (Le Vent du destin, 2005).

Par ailleurs, Marie Treps s’intéresse de longue date à certains territoires ludiques de la langue française, négligés des linguistes et des lexicographes, mais si bien cultivés par tous que l’on y voit prospérer notre imaginaire linguistique. Ainsi naissent Allons-y, Alonzo! Ou le petit théâtre de l'interjection, Le Dico des Mots-caresses et Calembourdes (entre 1994 et 1999).

Cet intérêt pour la créativité langagière et son fondement culturel a conduit Marie Treps à porter son regard sur l’emprunt. Ainsi, pour raconter l’histoire du français emprunteur, Marie Treps a imaginé une forme particulière, celle d’un « récit-essai » intitulé Les Mots voyageurs (2003).
Cette forme est à nouveau mobilisée pour écrire un essai consacré cette fois aux mots empruntés au français par les langues d’Europe : Les Mots migrateurs Les tribulations du français en Europe (2009).

Si vous ne connaissez pas Marie Treps, faites un tour sur son excellent site, un endroit bâti à l'image de sa créatrice, sérieux, dérision, passion :
http://marietreps.fr/www/sommaire.html
+ Voir plus
Source : /marietreps.fr
Ajouter des informations
Bibliographie de Marie Treps   (16)Voir plus

étiquettes
Videos et interviews (5) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de

La sémiologue Marie Treps recense les mots qui font honte à notre langue : les insultes racistes. Dans « Maudits mots », publié aux éditions TohuBohu, l?auteure retrace les origines et les évolutions de nombreux jurons racistes, le plus souvent nés de la haine ou de la bêtise des hommes...


Citations et extraits (12) Voir plus Ajouter une citation
De là, vers 1881, l’argot réquisitionne kroumir pour désigner un voyou, un individu méprisable.
Commenter  J’apprécie          100
Tu savais que, d’après un sondage, un tiers des Français croient encore que le soleil tourne autour de la Terre ?
Ah ? Et les deux autres tiers ?
Ils croient que le soleil tourne autour de la France...
(...)
« Quel est à mes yeux la quintessence de l’ennui à la française ? C’est l’apéritif. Un apéritif servi avec lenteur et ostentation par des hôtes aux attitudes empesées : «Encore une goutte de Suze ? Vous prendrez bien un Apéricube avec ? Ou un bretzel ? Non ? Il faut manger, sinon, avec l’alcool, à jeun, vous aurez la tête qui tourne...»
Nancy Huston, Douze France, 1999.
(...)
Vous aimez les escargots ?
Oh oui ! Si j’ai la chance qu’on m’en serve.
Il y en plein notre jardin...Venez chez-nous !
Je viendrai, c’est gentil.
Oh non ! On a tout essayé pour s’en débarrasser, mais on n’a pas pensé à un Français !
Albert Hitchcock, L’homme qui en savait trop, 1956.
(...)
Le sergent :
«Tu crois qu’on va s’en sortir ? Tu sais comment on doit faire ?»
Le capitaine :
«J’ai vu une fois, je suis allé en France.»
(Série télévisée Zorro -1957- )
Commenter  J’apprécie          50
p.46.

CAUCHEMAR
Mot d’origine franco-néerlandaise

Cauchemar est un mot hybride : il est composé de deux mots d’origine différente. En première position, un vieux verbe français, caucher, qui veut dire « fouler, écraser ». Derrière, un vieux mot néerlandais, mare, qui veut dire « fantôme ». En résumé, cauchemar veut dire : « Tu as marché sur un fantôme. » Pour ne plus faire de cauchemars, évitons de déranger les fantômes !
Commenter  J’apprécie          50
p.39.

ABRACADABRA
Mot d’origine orientale

Voici la légende du mot préféré des magiciens : Abracadabra. Un calife, fort malade, fait appeler à son chevet les meilleurs médecins. « Guérissez-moi, leur dit-il, sinon vous périrez. » les deux premiers échouent. Le troisième, qui n’a aucunement l’intention de mourir, conseille à son patient de porter sur lui une formule de son invention : « Abra arbetma chimté arbakmli ! »
Ce qu’on peut traduire ainsi : « Guéris ! Si tu ne guéris pas, va à la tombe ! » On dit que le calife a guéri. Les magiciens ont gardé la formule… simplifiée.
Commenter  J’apprécie          30
p.48.

VACARME
Mot d’origine hollandaise

Il y a bien longtemps, nous avons emprunté à nos voisins néerlandais Wacharme, qui veut dire « Pauvre de moi ! » Et, au lieu de crier « au secours ! au secours ! » nous hurlions « vacarme ! vacarme ! » Aujourd’hui, les temps sont paisibles et, s’il y a du vacarme, c’est que de joyeux drilles chahutent et font du bruit.
Commenter  J’apprécie          31
p.26.

BOUQUIN
Mot d’origine hollandaise

L’ancêtre de notre bouquin, un mot néerlandais, cache un double secret. Derrière boeckijn, qui veut dire « petit livre », on trouve un très vieux mot venu du nord de l’Europe : boka, qui veut dire « hêtre ». Les peuples du Nord fabriquaient avec le bois de hêtre des tablettes sur lesquelles ils inscrivaient leurs textes sacrés. Ainsi, ce petit mot familier, bouquin, dit que, derrière chaque livre, il y a un arbre. Et il rappelle le caractère magique de l’écriture.
Commenter  J’apprécie          20
p.54.

CACHALOT
Mot d’origine portugaise

Ce sont les Portugais qui ont donné au cachalot son nom : cachalote. En portugais, ce mot veut dire « grosse tête ». Ce mammifère marin semble avoir une grosse tête. Oui… mais il y a une autre raison. Cet animal est très recherché car, à l’intérieur de sa tête, on trouve une substance rare, l’ambre. C’est la partie précieuse du mammifère marin qui lui a valu son nom.
Commenter  J’apprécie          21
p.29.

ROBOT
Mot d’origine tchèque

Le premier robot est sorti tout droit de l’imagination d’un écrivain tchèque. Karel Tchapek a inventé cette créature artificielle chargée d’accomplir, à la place des pauvres humains, les pires corvées. Et il l’a baptisée robota, ce qui veut dire « travail ».
Commenter  J’apprécie          20
p.30.

VASISTAS
Mot d’origine allemande

Le mot vasistas est arrivé en France par l’Alsace où il désigne une petite ouverture placée au milieu d’une porte, on ouvre cette petite fenêtre et l’on dit « Was ist das » ce qui signifie « Qu’est-ce que c’est ? » en allemand. L’origine de vasistas ? Une simple question !
Commenter  J’apprécie          10
Dans la même perspective euphémique, on recourt à des termes politiquement corrects [...]. Ce phénomène n'est pas nouveau, mais il fait désormais l'objet de recommandations officielles : "minorité visible", "issu de la diversité", par exemple, sont préconisés. Ce qui n'empêche pas certains de dénoncer la valeur stigmatisante subliminale des termes bien-pensants et de faire remarquer que l'escamotage de vocables suspects ne permet pas d'éviter le racisme.
Commenter  J’apprécie          00

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Auteurs proches de Marie Treps
Lecteurs de Marie Treps (64)Voir plus

Quiz Voir plus

Autre-Monde - L'Alliance des Trois

Comment s'appellent les trois amis au début du livre ?

Matt, Tobias, Isaac
Matt, Tobias, Newton
Matt, Tobias, Ambre
Matt, Tobias, Balthazar

10 questions
121 lecteurs ont répondu
Thème : Autre-Monde, tome 1 : L'alliance des Trois de Maxime ChattamCréer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}