AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

3.75/5 (sur 2 notes)

Biographie :

Né en 1969, année de «l’automne chaud» et de la mort de Giuseppe Pinelli, Massimiliano Damaggio a bâti son identité libertaire contre l’éducation catholique et les paysages de la Brianza de son enfance. En quittant l’Italie pour la Grèce, au début des années 2000, il a rompu définitivement avec les cercles littéraires milanais. Agent commercial, cuistot, gérant d’une yaourterie, il puise dans les difficultés d’une humanité commune la force d’une poésie rugueuse et tourmentée, qui rejoint le sillon tracé par le poète romain Carlo Bordini. Pour les sites «La dimora del tempo sospeso» et «Perìgeion», il a traduit vers l’italien le meilleur des poètes grecs et brésiliens contemporains, témoignant par ailleurs d’une éblouissante maîtrise de la culture classique.

Ajouter des informations
Bibliographie de Massimiliano Damaggio   (1)Voir plus

étiquettes

Citations et extraits (3) Ajouter une citation
Poème quelqu’un


je suis un homme quelqu’un
parmi des créatures analogues
je suis cette allée sous les jambes, qui portent
à l’égale répartition du drame collectif

je regarde ces gens, qui marchent, minés
par des évènements archaïques :
mort, maladie, ponctuation

comment inclure en un seul embrassement tous
leurs corps et les exigences relatives ?

je suis un homme quelqu’un, dans la masse
en mouvement transitoire

le divertissement gratuit de
mettre les mots en colonnes, de les appeler
poème
ne m’élève pas ne me rend pas
différent

je veux rester sur la route commune
avec ma simple matière, humaine


Traduit de l'italien par Olivier Favier.
Commenter  J’apprécie          21
RETOUR À ATHÈNES


C’est ma nuit du retour.
Soyez polis, s’il vous plaît.
Ne faites pas de bruit.

C’est la nuit de tant de gens dans les rues
c’est-à-dire la même, c’est-à-dire
une parmi tant d’autres.

C’est aussi sa nuit du retour
dans cette obscurité remplie de conteneurs brûlés.

(Les pigeons immobiles sur les fils.
Les drogués immobiles sur les feux tricolores.
Les feux tricolores immobiles sur le sol).

C’est aussi la nuit de bien des hommes
Qui hurlent aux fenêtres.

Mais sans bruit, s’il vous plaît.

Parce que c’est la nuit
qui me ramène sa bouche
comme un fruit mûr.

Mais je n’ai plus de dents.


Traduit de l’italien par Olivier Favier.
Commenter  J’apprécie          20
Poesia qualcuna

sono un uomo qualcuno
fra creature analoghe
seguo questo viale sotto le gambe, che portano
all’equa ripartizione del dramma collettivo

guardo questa gente, che cammina, minata
da avvenimenti arcaici:
morte, malattia, punteggiatura

come includere in un solo abbraccio tutti
i loro corpi e relative istanze?

sono un uomo qualcuno, nella massa
in movimento transitorio

il divertimento gratuito d’
incolonnare parole, chiamarle poesia
non mi eleva né mi fa
diverso

io voglio rimanere sulla strada comune
con la mia semplice materia, umana
Commenter  J’apprécie          00

Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs de Massimiliano Damaggio (2)Voir plus

Quiz Voir plus

Viviane Moore, Le seigneur sans visage

Quel est l'animal de compagnie de Michel ?

une hermine
un chat
une salamandre
un chien

15 questions
810 lecteurs ont répondu
Thème : Le Seigneur sans visage de Viviane MooreCréer un quiz sur cet auteur
¤¤

{* *}