AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
Critiques de Nézâmi de Gandjeh (3)
Classer par:   Titre   Date   Les plus appréciées
Layla et Majnun

Layla et Majnûn, c'est l'équivalent de Roméo et Juliette dans le monde arabo-musulman. Leur grande histoire d'amour fut tellement populaire que plusieurs auteurs s'y sont attelés, dont Nizami (aussi orthographié Nezâmi), un poète persan du XIIe siècle. C'est sa version que j'ai lue, que je résume et critique ci-dessous.



Alors qu'il est encore relativement jeune, Qays tombe amoureux fou de sa cousine la belle Layla. Mais voilà, le jeune homme est gâté, capricieux, à un point tel qu'on le surnomme Majnûn (le fou, en arabe). Incidemment, le père de la jeune fille s'oppose à leur mariage. le jeune homme se lamente, dépérit jusqu'à ce que son père prenne les choses en main : il lui conseille de changer ses façons, d'améliorer sa réputation. Il s'ensuit un long périple dans le désert, rempli d'épreuves. Entretemps, Layla est convoitée par d'autres homme qui souhaitent l'épouser et son père est tenté…



Ce début me semblait très prometteur. On y retrouve peu de personnages mais ils sont très bien décrits, allant à l'essentiel. Je pouvais très bien me les imaginer. Aussi, on entre rapidement dans l'action. Puis, au milieu du récit, j'ai ressenti quelques longueurs, les rebondissements devenaient prévisibles et répétitifs (dans leur forme). Enfin, passé le deuxième tiers, mon intérêt s'est ravivé quand Majnûn voit en songe son père. À partir de ce moment, j'ai pu maintenir mon attention jusqu'à la fin. Et là… wow! Je ne pense pas surprendre personne en rappelant que les plus belles, les meilleures histoires d'amour sont celles qui se terminent tragiquement.



L'épopée de Layla et Majnûn, c'est le dépaysement garanti pour le lecteur occidental. En effet, il a droit à une immersion complète dans la culture arabe préislamique. L'univers entier semble différent. Les produits qu'on retrouve sur les étals dans les marchés (fruits, épices), les fleurs dans les jardins… La littérature arabo-musulmane donne une plus grande importance aux odeurs, aux parfums dans les descriptions. Puis il y a cette opposition entre la ville et ses palais puis le désert, malgré tout grouillant de vie. Enfin, valeurs ne sont pas à négliger : l'hospitalité, la piété, l'amour, l'amitié. Attention, je parle ici de la vraie amitié, celle qui transforme deux inconnus en frères, prêts à affronter le monde l'un pour l'autre.



Évidemment, il est difficile de juger du style de poésie à travers une traduction, malgré tous les efforts et le talent des personnes derrières cette tâche ardue. Dans ce cas-ci, Isabelle de Gastines semble avoir fait un excellent travail, rendant accessible au lecteur du XXIe siècle une histoire presque millénaire. Dans tous les cas, Nizami étant un des plus grands poètes de son temps, « reconnu pour sa force d'invention poétique », ça donne idée. Son poème est rempli de comparaisons, de métaphores, de jolies tournures. La faune, la flore et mêmes les éléments (à commencer par la lune et les étoiles) sont constamment mis à contribution pour enjoliver l'action.



Un seul aspect du style de Nizami m'a agacé et c'est son intrusion dans l'histoire qu'il raconte. Au début, comme en guise d'introduction, ça m'allait, mais il s'insère ici et là dans l'histoire, un peu à la manière des bardes d'autrefois. Ça fonctionne à l'oral, pour s'assurer que son auditoire est toujours attentif, maintenir le suspense à des moments-clé. Par écrit, j'en suis moins convaincu. J'avais l'impression de me faire interrompre par un poète mort depuis huit cents ans pour agrémenter sa table. « Échanson, n'aie cesse de procurer vin et joie […] » Aussi, tant qu'à parler du style, il faut savoir que Layla et Majnûn est long poème. (Le roman en prose n'avait pas encore été inventé au XIIe siècle.) Je le précise parce que cela peut dérouter plus d'un lecteur. Mais bon, si l'on a été capable de suivre les péripéties de Roméo et Juliette à travers une pièce de théâtre, pourquoi pas Layla et Majnûn via un poème?



Bref, Layla et Majnûn est une lecture que je recommande. Ce n'est pas un page-turner ni un grand drame, il est à lire tranquillement, mais c'est une jolie histoire d'amour dans un cadre différent de ceux qu'on lit habituellement.
Commenter  J’apprécie          302
Layla et Majnun

Illustré par les miniatures d’Orient, ce classique de la littérature persane dû au poète mystique soufi Jâmi sublime l’amour fou, jusqu’au divin.
Lien : https://www.la-croix.com/Cul..
Commenter  J’apprécie          00
Layla et Majnun

A la fin du XIIe siècle, le poète persan Nezâmi, grand romantique, a mis en vers la plus tragique des passions écloses en Arabie.


Lien : http://www.lemonde.fr/livres..
Commenter  J’apprécie          00


Acheter les livres de cet auteur sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Listes avec des livres de cet auteur
Lecteurs de Nézâmi de Gandjeh (44)Voir plus

Quiz Voir plus

My hero academia

Comment s'appelle le personnage principal

Bakugo
Izuku
Ochaco
Shoto

7 questions
252 lecteurs ont répondu
Thème : My Hero Academia - Intégrale 01 de Kôhei HorikoshiCréer un quiz sur cet auteur

{* *}