AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Citation de rkhettaoui


Les verbes d’action et de perception personnelle amenés à leur emploi extra-verbal étaient rigoureusement cohérents dans la pratique des langues slaves. Le problème essentiel était qu’il n’y avait pas de termes en russe pour la typologie des pensées et des sentiments occidentaux. Tout est passionnel et extrême. On ne peut pas dire bonsoir sans que cela n’ait pas l’air d’une menace. C’est pourquoi il est si difficile de traduire du russe et que Nabokov s’était embourbé dans sa catastrophique traduction de Pouchkine. Il était arrogant et c’était un sentimental : il a cru qu’en traduisant littéralement Eugène Onéguine, il pouvait transmettre l’intonation émotionnelle de la poésie russe. Impossible ! Il faut lire le russe pour entendre cette mystérieuse musique mystique.
Commenter  J’apprécie          00









{* *}