L'histoire est touchante, évidemment. Il n'est pas difficile de se projeter et de se poser les mêmes questions que plusieurs des personnages du livre.
Cependant, j'ai cruellement ressenti pendant ma lecture le côté très "adolescent" de l'écriture, et j'ai trouvé que le roman manquait de panache, d'un style littéraire plus affirmé.
Commenter  J’apprécie         10
Hazel n'a que 16 ans et pourtant elle est atteinte du cancer de la thyroïde depuis ses 13 ans , incapable de respirer sans bonbone d'oxygène , elle vit avec son père et sa mère.Tous les mercredis elle se rend à un groupe de soutien pour enfants atteint d'un cancer. Un jour elle va rencontré Augustus . A partir de ce jour sa vie va changer .
Ensemble ils découvriront comment se sentir vivant , comment vivre tout simplement sans survivre .
Ce livre nous fait, pleurer rire parfois et nous montre qu'être malade ne va pas dire cesser de vivre .
Commenter  J’apprécie         00
• « Winnie l'Ourson » de Alan Alexander Milne, publié chez Hachette, dans sa collection Bibliothèque Rose.
• Suite à un signalement estimant mes deux critiques trop similaires concernant les deux traductions des aventures de Winnie l'Ourson, je modifie celle-ci. Je vous invite à allez consulté la fiche du livre : Winnie l'Ourson : Histoire d'un ours-comme-ça pour lire ma critique sur la traduction de Jacques Papy.
[Le livre]
• La bibliothèque rose à ce don incroyable de nous rappeler notre enfance, celle des bonnes lectures qui marquaient l'esprit, et de toujours avoir un livre pour nous contenter. Ici, c'est sûr Winnie l'Ourson que celle-ci s'attarde en nous partageant les histoires originales qui ont inspirées le personnage de Winnie l'Ourson et ses amis chez Disney, le géant au grandes oreilles ayant réussi à percé en partie grâce à des textes forts de la littérature mondiale, notamment au genre du conte auquel pourrait être associé les histoires de Milne. En effet, une histoire représente une morale, et donc une nouvelle leçon à assimilée pour nos chères têtes blondes. Loin d'être sans intérêt ou niais, ces histoires sont franchement une bonne découverte qui enrichiras petits et grands. Et puis, rien que pour les efforts de l'auteur à faire passer ses histoires pour un récit d'enfant, cela vaut le coup d'œil !
• Cette traduction fait suite à l'acquisition des droits d'exploitation des aventures de Winnie et ses amis par le géant Disney, et profite donc de cette opportunité pour octroyer aux personnages leurs noms modernisés que le public connaît. En effet, dans les versions originales, Porcinet s'appelait Cochonnet, Bourriquet se nommait Hi-Han, Coco lapin était quant à lui.. Lapin. Cette édition a également fait le choix d'illustrer son récit avec les visuels fabriqué par les dessinateurs de chez Disney, et ne contient donc pas les croquis originaux de l'artiste Ernest H. Shepard. Les illustrations sont la plupart du temps en noir et blanc, tandis que certaines bénéficient d'illustrations colorisées. La plupart des chansons présentes dans l'autre version du livre ne sont ici pas présentes.. Des passages inédits existent dans les deux versions, tandis que d'autres ont soit disparues, soit été modifiés. Ces différences, s'accompagnant également du choix des mots, donnent à ces deux versions une (infime) vision différente de ces histoires.
[La petite voix de la fin]
• Si vous aussi vous avez passer votre enfance à inventer une vie pleine d'histoires et de péripéties avec vos jouets, n'hésitez pas, et plonger votre main dans ce pot de miel, plein de douceur !
Lavez-vous les mains après par contre, c'est pas terrible d'avoir les mains toutes collantes pour lire un livre.
Commenter  J’apprécie         73