AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet

Antoinette Quinn (Éditeur scientifique)
EAN : 9780141183480
204 pages
Penguin Classics (01/01/2000)
5/5   1 notes
Résumé :
Published in order of first publication as far as possible, this selection ranges from initial offerings such as 'Tinker's Wife' and 'Inniskeen Road: July Evening' to his tragic masterpiece 'The Great Hunger' (1942) and his celebratory later verse, 'To Hell with Common Sense' and 'Come Dance with Kitty Stobling', which show his increasing comic verve and detachment. The first comprehensive selection of Kavanagh's poetry to be published, this volume offers a timely r... >Voir plus
Que lire après Selected PoemsVoir plus
Citations et extraits (5) Ajouter une citation
Une enfance de Noël

Un côté des fosses de pommes de terre était blanc de givre -
Que c'était merveilleux, que c'était merveilleux!
Et quand nous avons mis nos oreilles sur le poteau,
la musique qui en est sortie était magique.

La lumière entre les meules de foin et de paille
était un trou dans le pignon du Ciel. Un pommier
Avec ses fruits scintillants de décembre, nous avons vu -
Ô toi, Eve, tu étais le monde qui m'a tenté.

Pour manger la connaissance qui a grandi dans l'argile
Et la mort le germe en elle! De temps en temps,
je me souviens de quelque chose du
jardin gay qui était celui de l'enfance. Encore.

Les traces de bétail vers un abri,
Une pierre verte couchée sur le côté dans un fossé,
Ou toute vue commune, le visage transfiguré
D'une beauté que le monde n'a pas touchée.

Mon père a joué la mélodie
Devant à notre porte;
Il y avait des étoiles le matin à l'est
Et elles dansaient sur sa musique.

À travers les tourbières sauvages, sa mélodie a appelé
De Lennons à Callans.
En enfilant mon pantalon à la hâte,
je savais qu'une chose étrange s'était produite.

Dehors, dans le poulailler, ma mère
faisait la musique de la traite;
La lumière de sa lampe d'étable était une étoile
Et le gel de Bethléem la fit scintiller.

Une poule d'eau a hurlé dans la tourbière,
Des pieds
massifs ont Croustillé la plaquette de glace sur les nids-de -poule ,
Quelqu'un a tordu avec nostalgie la roue à soufflets.

Mon enfant poète a choisi les lettres
Sur la pierre grise,
En argent la merveille d'un village de Noël,
Le scintillement clignotant d'une aube glaciale.

Cassiopée était au-dessus de
la colline suspendue de Cassidy,
j'ai regardé et trois buissons pleurnichards ont traversé
L'horizon - les Trois Rois Sages.

Et le vieil homme qui passait a dit:
"Ne peut-il pas faire parler -
La mélodie." Je me suis caché dans l'embrasure de la porte
Et j'ai resserré la ceinture de mon manteau à plis creux.

J'ai entaillé six entailles sur le montant de la porte
Avec la grande lame de mon canif -
il y en avait une petite pour couper le tabac.
Et j'avais six ans de Noël.

Mon père a joué le mélodie.
ma mère traire les vaches,
et j'ai eu une prière comme une rose blanche épinglée
Sur le chemisier de la Vierge Marie.
Commenter  J’apprécie          00
A Christmas Childhood
One side of the potato-pits was white with frost -
How wonderful that was, how wonderful!
And when we put our ears to the paling-post
The music that came out was magical.

The light between the ricks of hay and straw
Was a hole in Heaven's gable. An apple tree
With its December-glinting fruit we saw -
O you, Eve, were the world that tempted me.

To eat the knowledge that grew in clay
And death the germ within it! Now and then
I can remember something of the gay
Garden that was childhood's. Again.

The tracks of cattle to a drinking-place,
A green stone lying sideways in a ditch,
Or any common sight, the transfigured face
Of a beauty that the world did not touch.

My father played the melodion
Outside at our gate;
There were stars in the morning east
And they danced to his music.

Across the wild bogs his melodion called
To Lennons and Callans.
As I pulled on my trousers in a hurry
I knew some strange thing had happened.

Outside in the cow-house my mother
Made the music of milking;
The light of her stable-lamp was a star
And the frost of Bethlehem made it twinkle.

A water-hen screeched in the bog,
Mass-going feet
Crunched the wafer-ice on the pot-holes,
Somebody wistfully twisted the bellows wheel.

My child poet picked out the letters
On the grey stone,
In silver the wonder of a Christmas townland,
The winking glitter of a frosty dawn.

Cassiopeia was over
Cassidy's hanging hill,
I looked and three whin bushes rode across
The horizon — the Three Wise Kings.

And old man passing said:
‘Can't he make it talk -
The melodion.' I hid in the doorway
And tightened the belt of my box-pleated coat.

I nicked six nicks on the door-post
With my penknife's big blade -
there was a little one for cutting tobacco.
And I was six Christmases of age.

My father played the melodion,
My mother milked the cows,
And I had a prayer like a white rose pinned
On the Virgin Mary's blouse.
Commenter  J’apprécie          00
Inniskeen Road: soirée de juillet

Les vélos passent par deux et par trois -
Il y a une danse dans la grange de Billy Brennan ce soir,
Et il y a le code à demi-discours des mystères
Et le langage clin d'œil du plaisir.
Huit heures et demie et il n'y a pas de place
Sur un mille de route, aucune ombre projetée
Qui pourrait se révéler un homme ou une femme, pas
Un pas tapant des secrets de pierre.
J'ai ce que tout poète déteste malgré
tous les discours solennels de la contemplation.
Oh, Alexander Selkirk connaissait le sort
d'être roi, gouvernement et nation.
Une route, un mile de royaume, je suis roi
des rives et des pierres et de tout ce qui fleurit.
"Oh, Alexander Selkirk connaissait le sort
Commenter  J’apprécie          10
Épique

J'ai vécu dans des endroits importants, à des époques
où de grands événements ont été décidés, qui possédait
ce demi-tas de rocher, un no man's land
Entouré par nos revendications armées de fourches.
J'ai entendu les Duffy crier "Nom de Dieu !"
Et le vieux McCabe, torse nu, a vu
Step le complot défiant l'acier moulé bleu -
"Voici la marche le long de ces pierres de fer."
C'était l'année des ennuis de Munich. Qu'est
- ce qui était le plus important? J'avais tendance
à perdre ma foi en Ballyrush et Gortin
jusqu'à ce que le fantôme d'Homère me vienne à l'esprit.
Il a dit: J'ai fait l'Iliade à partir d'une telle
rangée locale. Les dieux font leur propre importance.
Commenter  J’apprécie          00
Epic

I have lived in important places, times
When great events were decided, who owned
That half a rood of rock, a no-man's land
Surrounded by our pitchfork-armed claims.
I heard the Duffys shouting "Damn your soul!"
And old McCabe stripped to the waist, seen
Step the plot defying blue cast-steel -
"Here is the march along these iron stones."
That was the year of the Munich bother. Which
Was more important? I inclined
To lose my faith in Ballyrush and Gortin
Till Homer's ghost came whispering to my mind.
He said: I made the Iliad from such
A local row. Gods make their own importance.
Commenter  J’apprécie          00

autres livres classés : poésie irlandaiseVoir plus


Lecteurs (2) Voir plus



Quiz Voir plus

Quiz de la Saint-Patrick

Qui est Saint-Patrick?

Le saint patron de l’Irlande
Le saint-patron des brasseurs

8 questions
251 lecteurs ont répondu
Thèmes : fêtes , irlandais , irlande , bière , barCréer un quiz sur ce livre

{* *}