AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 978B01JXSVMGK
The Overlook Press (30/11/-1)
5/5   1 notes
Résumé :
Edition bilingue hébreu-anglais d'un choix de poèmes de Hayim Nahman Bialik, poète de langué hébraïque né en Russie et fondateur, en grande partie, de la littérature israélienne moderne.
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après Selected Poems of C.N. BialikVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
On n'imagine pas aujourd'hui qu'un simple poème puisse avoir le retentissement qu'obtinrent ceux de Bialik dans la Russie pré-révolutionnaire. En 1903, envoyé par un journal hébreu d'Odessa enquêter sur l'affreux pogrom de Kishinev (aujourd'hui Chishinau, en Moldavie), il revient non avec un reportage, mais avec un poème hébreu qui secoue les consciences de ses lecteurs. On ne se figure pas non plus le monde où est apparu ce poète : né en Ukraine en 1873, tournant le dos à la tradition et embrassant le mouvement culturel hébreu sioniste (très opposé à la religion), témoin des persécutions antisémites de l'état tsariste, de l'active collaboration de la police secrète, l'Okhrana, dans les pogroms de masse de 1903 à 1917 ; massacres relayés par les persécutions de Lénine en 1917 et par d'autres pogroms encore ; libéré enfin de la prison soviétique (autorisé à émigrer) sur la demande de Gorky à Lénine en 1921 avec douze autres poètes hébreux et leurs familles, il finit sa vie en 1934 en Terre Sainte, à Ramat Gan, après maintes tribulations, devenu le premier poète national hébreu.

Au milieu de ce bruit et de cette fureur, du danger physique permanent, il écrit les plus beaux poèmes de la langue hébraïque en train d'être parlée à nouveau, et une abondante oeuvre de prose.

Ce petit livre confectionné par le critique et traducteur David Aberbach relate brièvement la vie de l'auteur, propose 34 poèmes parmi les plus importants, en version bilingue, et les accompagne de quelques pages finales de notes explicatives. Il est extrêmement bien fait, ouvre la voie à d'autres lectures (comme celle du recueil The Hebrew Poem Itself, où l'on trouvera d'autres textes avec des explications plus détaillées) et montre bien la paresse intellectuelle de l'édition française, toujours prête à porter aux nues n'importe quel rimailleur situé du bon côté, et à faire silence sur les grands du "mauvais" côté.
Commenter  J’apprécie          50

Citations et extraits (1) Ajouter une citation
Et si vous trouvez le rouleau de mon coeur
déroulé dans la poussière,
dites ceci :
Il y avait un homme
pur, simple, fatigué, faible.

Et cet homme vivait innocemment,
discrètement,
en silence il prenait
- sans bénédiction ni malédiction -
ce qui advenait.

Et l'homme allait dans l'innocence,
et ne vivait pas dans l'obstination ;
il ne fuyait pas les petites choses,
il n'espérait pas la grandeur,
et ne cherchait pas ce qui est caché.

Et si la grandeur venait
tard, non invitée - sur le chemin du roi -
il la regardait, étonné,
baissait la tête et s'en allait.

Et si ce qui était caché venait,
tard, frappant à sa porte,
il ne le laissait pas entrer,
méprisant tout autant l'insolence du chien
que le coeur droit du lièvre.

Et cet homme avait un petit grenier
avec une lucarne,
à lui seulement, aucun ange n'y venait,
aucun démon n'y régnait.

En temps de troubles il avait une seule prière,
il y montait et se tenait
devant la lucarne
tremblant, brûlant -
priant en silence.

Et la prière durait toute sa vie
mais Dieu n'en voulait pas.
Ce dont il ne voulait pas, cela lui était donné,
et la seule chose qu'il demandait,
il ne la trouvait pas.

Jusqu'à son dernier jour cet homme
ne perdit jamais espoir en la miséricorde.
Coeur et âme il priait,
il pria et mourut
au milieu de la prière.

Eté 1910, traduit de la traduction de David Aberbach.
Commenter  J’apprécie          60

autres livres classés : poésie hébraiqueVoir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs (1) Voir plus



Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
1217 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

{* *}