AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9788408048800
Planeta (01/01/2001)
5/5   2 notes
Résumé :
Je crois que ma femme couche avec mon frère, pense Ignacio. Il a 35 ans, c'est un banquier fortuné et drogué au travail. Zoe, sa très belle épouse, s'ennuie au sein de ce mariage si parfait qu'il en devient oppressant. (...) Deux frères et une femme: le triangle prend une tournure inquiétante. C'est une bombe qui va déchaîner des secrets de famille, la fureur retenue du désir, la force incontrôlable de l'amour. Une histoire passionnante, qui subjugue du début à la ... >Voir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après La mujer de mi hermanoVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
Ce roman, porté à l'écran en 2005 par Ricardo de Montreuil, constitue une très fine analyse des rapports amoureux au sein du couple et des désirs les plus profonds. Comme toujours la référence à l'Eglise catholique en ce qu'elle peut avoir de malsain ou d'hypocrite est également présente dans cet ouvrage facile à lire, au vocabulaire riche et varié qui fait une large place à des monologues intérieurs non dénués d'humour.
Commenter  J’apprécie          110

Citations et extraits (3) Ajouter une citation
Je suis une pécheresse et c'est mieux pour moi ainsi. Je veux vivre le Ciel ici et non pas après, la vie éternelle sera pour vous autres, mais moi je veux être heureuse maintenant et non après. Zoe se sent pécheresse car elle désire le frère de son mari, mais elle n'en éprouve aucun remord . Je ne veux pas être une sainte, se dit-elle.
Traduction du contributeur à partir du texte original suivant:
Yo soy una pecadora y asi la paso mejor. Yo quiero vivir el cielo aca y no después, el cielo eterno sera para ustedes, pero yo quiero ser feliz ahora y no después. Zoe se siente una pecadora porque desea al hermano de su esposo, pero no se arrepiente por ello. No quiero ser una santa, se dice.
Commenter  J’apprécie          90
Venir à la messe pour écouter la parole de Dieu, pense Ignacio avec humilité, c'est comme s'ennuyer à entendre tes parents, on le fait parce qu'on les aime, on s'ennuie avec plaisir car c'est une façon de les aimer.
(Traduction à partir du texte original:)
Venir a misa a oir la palabra de Dios, piensa Ignacio con humildad, es como aburrirse escuchando a tus padres, lo haces porque los quieres, te aburres con gusto porque es una manera de querelos.
Commenter  J’apprécie          40
El psicoanalisis es una gran estafa. La mejor terapia es tirar rico.
Traduction du contributeur: La psychanalyse est une grande escroquerie. La meilleure thérapie c'est bien baiser.
Commenter  J’apprécie          30

Lire un extrait
Videos de Jaime Bayly (2) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Jaime Bayly
Jaime Bayly ironise sur la présidente argentine, Cristina Kirchner (en espagnol)
autres livres classés : pérouVoir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten


Lecteurs (5) Voir plus



Quiz Voir plus

JAIME BAYLY, écrivain péruvien.

Jaime Bayly, né en 1965, à Lima (Pérou) a commencé sa vie professionnelle en tant que...

journaliste de presse et de télévision
auteur de pièces de théâtre
laveur de voitures
dealer

12 questions
20 lecteurs ont répondu
Thème : Jaime BaylyCréer un quiz sur ce livre

{* *}