AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782072990250
144 pages
Gallimard (18/08/2022)
3.15/5   59 notes
Résumé :
En 1941, Lola et les siens vivent à Vienne, en Isère. Pour fuir les persécutions contre les Juifs, ils quittent précipitamment la France et se réfugient à Casablanca. Dans cette cité foisonnante, la famille entame une existence d’expatriés, sans vraiment chercher à connaître ses habitants. Sauf Lola, qui profite de l’inattention de ses parents pour traîner dans les rues animées des quartiers populaires, et notamment à Bousbir, un quartier réservé à la prostitution d... >Voir plus
Que lire après Les petites amoureusesVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (25) Voir plus Ajouter une critique
3,15

sur 59 notes
En 1941, la famille Leopold doit quitter la France.
Ils sont juifs et leurs jours sont en danger.
Ils embarquent pour Casablanca.
Les parents, Lola, treize ans, et les deux jumeaux de onze ans.
Si les parents s'intègrent peu à la population, Lola, elle, adore arpenter les rues de Casablanca.
Elle se lie d'amitié avec une très jeune marocaine du quartier Bisbir où vivent les prostituées.
C'est un premier roman très réussi.
Le dépaysement y est, les odeurs et les couleurs.
Les personnages sont à la hauteur, bien cernés, bien décrits.
On prend plaisir à arpenter les rues de Casablanca avec Lola, craignant parfois un peu pour elle.
Ses deux frères ont une forte personnalité.
Le petit bémol serait que la rencontre et les liens entre Lola et Shéhérazade ne soient pas assez approfondis.
Ils sont juste effleurés, à deviner.
Mais en tout cas, elle ambiance, beaux personnages, belle histoire.
Clara Benador a une belle plume et j'espère qu'elle continuera à écrire.
Commenter  J’apprécie          242
Lola, jeune fille issue d'une famille juive, débarque avec ses parents et ses frères jumeaux à Casablanca en 1941, fuyant la guerre et les persécutions.

Elle découvre l'atmosphère d'un pays, sa sensualité et se lie avec une jeune marocaine de son âge livrée à la prostitution.

Une relation intense, mue par une fascination réciproque va alors se nouer entre les deux jeunes femmes que tout oppose, et une attirance réciproque, attisée par le souffle de l'interdit, va naitre entre elles.

Après le premier roman de Rémi David, très impressionnant texte sur les amours de Jean Genet, une autre primo romancière étale tout de son talent et de maitrise effrontée cette rentrée littéraire 2022

En effet, avec "Les Petites amoureuses" Clara Benador signe un très premier beau roman d'adolescence très sensible, l'histoire d'une mue, racontée à travers une très jolie plume qui réussit à faire évoquer aux lecteurs des parfums du Casablanca des années 40.
Il faut dire que c'est alors une ville assez mythique où flottent les effluves des fantômes des stars du cinéma hollywoodien et où vont naviguer ces deux adolescentes en quête d'idéal.
Solide et délicat roman d'apprentissage "Les petites amoureuses" est un roman sur la guerre mais aussi sur toutes les petites guerres intimes que nous réusissons tant bien que mal à dissimuler aux autres et parfois même à soi même .
Un très beau texte!
Lien : http://www.baz-art.org/archi..
Commenter  J’apprécie          240
Voici un nouveau livre que je lis dans le cadre de cette Rentrée littéraire, tout à coup très présente sur Lirtuel, la bibliothèque belge francophone en ligne. Comme tous mes emprunts de cette Rentrée, j'avais à peine survolé le résumé, vaguement attirée par une couverture et/ou par un titre.
Ensuite, avant de me plonger dedans, j'ai survolé à leur tour les rares commentaires déjà écrits (car, il faut bien le dire : en un petit nombre de lecteurs actuellement, ce livre a une note tout au plus encourageante, mais même pas satisfaisante, oscillant autour de 13,5/20 selon les plateformes !). Et j'ai été très surprise de voir, de façon récurrente, les lecteurs reprendre inlassablement le leitmotiv de « premier roman », comme si ça expliquait tout… Tout quoi, d'ailleurs ?

En ce qui me concerne, quelques jours après avoir terminé ce livre, j'en garde le souvenir d'une lecture éthérée, vaporeuse, ce qui est tout à la fois un certain compliment, indissociable d'un manque de profondeur. En effet, la première chose qui frappe à la lecture de ce livre, c'est l'écriture : qu'on aime ou qu'on n'aime pas le propos de l'autrice, on ne peut nier que la plume est belle ! On se laisse bercer par la mélodie de ses mots, cette façon de les agencer entre eux, dans des phrases qui ne débordent jamais d'action mais qui semblent avoir chacune leur sens dans leur contexte, au moment précis où elles apparaissent dans le texte : c'est, indéniablement, une grande réussite !

En revanche, c'est donc bien vrai : de la sorte, l'autrice ne fait qu'effleurer ses sujets, qui par ailleurs sont nombreux. Deux d'entre eux en particulier auraient suffi à faire deux romans à eux seuls, tant il y aurait eu moyen de creuser les choses, et d'en faire des histoires bien plus « consistantes » ! L'autrice en avait tout à fait les moyens, avec cette belle écriture tout juste mentionnée, et son héroïne principale, qui présentait un intérêt certain (même s'il se perd dans ces vapeurs éthérées que je mentionnais plus haut), mais elle est finalement bien peu exploitée.
Je note ainsi la très longue relation de la traversée de la Méditerranée. Clara Benador nous parle ainsi de la fuite des Juifs d'Europe (surtout français) plus ou moins avisés, dès les premiers sursauts sérieux de la guerre, vers l'Afrique du Nord, avec réussite pour la plupart, mais dans des conditions de voyage terribles, dont personne ne rêverait !
Avec ça, on n'arrive au propos principal de son roman, du moins à ce qui fait l'essentiel du résumé, qu'à plus de 40% de l'ebook : la découverte par Lola, notre jeune héroïne encore très enfantine (elle a 12 ans mais se promène encore avec sa poupée…), d'un quartier réservé à la prostitution, ce fameux Bousbir, où vivent et exercent des filles, marocaines et quelques autres, souvent très pauvres parfois très jeunes, pour le bon plaisir d'une armée alors colonisatrice - enfin, le Maroc était alors sous protectorat français, mais n'est-ce pas la même chose dans les faits ? Ce n'est rien de très nouveau au cours de l'Histoire, c'est juste choquant parce que c'est plus proche de notre époque et qu'on voudrait croire que nos héros de la deuxième guerre mondiale ne sont pas entachés de tels aspects bien moins reluisants.

Quoi qu'il en soit, cette découverte d'un tel quartier, et en particulier d'une jeune fille de son âge mais déjà bien active dans sa profession, Shéhérazade, qui parle à peine français ; cette rencontre aurait pu faire l'objet de tout un roman à elle seule, et aurait pu être passionnante ! Malheureusement, c'est là que l'autrice m'a perdue… Je n'ai pas perçu, mais à aucun moment, en quoi les deux jeunes filles seraient des « petites amoureuses » ? si seulement il s'agit d'elles dans le titre !
Le gros problème, à mon sens, est que l'autrice dit les choses, mais ne les montre pas vraiment… dans cette écriture aérienne où Lola semble plutôt à la recherche d'une amie imaginaire, qui s'incarnera dans les traits de Shéhérazade qu'elle découvre à la dérobée, jusqu'à se risquer dans les rues de Bousbir. En revanche, je n'ai pas ressenti une seule fois l'intérêt réciproque de Shéhérazade envers Lola ; ainsi, quand tout à coup Lola espace ses visites à Bousbir (j'ai déjà oublié pour quelle raison), et que les femmes plus âgées disent qu'elle leur a manqué, je suis tombée des nues ! comment est-ce possible, alors qu'on ne nous montre à aucun moment un attachement quelconque de leur part, ni même de la part de Shéhérazade, et que cette absence aurait en plus conduit à un manque ?
Bref, on ne croit pas à cette histoire de « petites amoureuses », et on ne comprend pas bien ce que l'autrice a réellement voulu dire, quel message elle a voulu faire passer (si tant est qu'un roman doit faire passer un quelconque message) à travers ce nombre réduit de pages, qui aurait immensément gagné à se faire bien plus long, et surtout plus creusé.

Une dernière note, qui à mes yeux ne relève pas la qualité du livre, mais c'est davantage du fait de l'éditeur que de l'autrice (du moins je l'imagine) : à plusieurs reprises, l'autrice utilise des langues étrangères – l'italien quand il s'agit du précepteur de Lola et de ses petits frères, un homosexuel ayant fui les persécutions mussoliniennes (un autre sujet qui aurait pu être développé bien davantage à lui seul) ; l'arabe bien entendu, quoique transcrit en caractères latins ; et l'anglais, langue que les deux jeunes filles utilisent vaguement pour communiquer, dans un sabir mêlant aussi du français (que Shérérazade parle mal) et de l'arabe (que Lola ne parle pas du tout) – mais ces parties-là sont alors traduites… ou pas ! dans le texte, d'une façon qui me pose question.
En effet, si l'italien et l'arabe sont systématiquement traduits, l'anglais ne l'est jamais. D'une part, je ne comprends pas très bien à quoi servaient ces passages en pseudo-version originale, car ça n'ajoute rien à l'histoire (si ce n'est gagner quelques lignes dans un livre par ailleurs très court ?). Mais surtout, d'autre part, que nous dit-on ainsi ? Que l'italien et l'arabe sont des langues compliquées ? (merci, je comprends suffisamment l'italien écrit) mais que le lecteur francophone lambda est censé comprendre tout seul l'anglais ?!? Alors, certes, les quelques expressions ainsi utilisées sont basiques… il n'en reste pas moins que, si demain je décide d'offrir ce livre à ma maman de 83 ans, qui n'a jamais appris l'anglais (et elle n'est sans doute pas la seule parmi le lectorat francophone potentiel d'un quelconque livre écrit en français !), elle va rater ces quelques passages par choix de l'éditeur ou de l'autrice ? Même si lesdits passages n'ont qu'une importance toute relative, c'est tout simplement inadmissible !

Je retiens donc de ce livre qu'il laisse une impression éthérée, à travers son écriture indéniablement très belle, mais qui n'a pas su creuser davantage les sujets abordés, graves et pleins de potentiel, qui apparaissent dès lors à peine effleurés, et laissent un goût d'inabouti au lecteur. Cette histoire de « petites amoureuses » reste ainsi vaporeuse et manque de consistance, si bien que le lecteur ne peut saisir le propos de l'autrice, ni même le sens réel du titre. Dommage !
Commenter  J’apprécie          30
Au bout d'une quinzaine de pages, j'étais déjà très inquiète pour ma lecture... Comment diable un si petit livre peut-il contenir autant de longueurs ? Je suis très peinée de ne pas pouvoir dire de belles choses sur ce premier roman tant j'aime les premiers romans et tant je respecte les auteurs qui ont la force et l'audace de publier avant 30 ans ! Seulement voilà : l'inconsistance des personnages et la prétention du style m'ont carrément fait passé un désagréable moment.

Avec à peine 140 pages de récit, ce premier roman relève de la novella... Pourtant, j'ai eu le temps de m'ennuyer terriblement car tout est décousu et rien n'apparait vraisemblable tellement l'autrice survole les situations, les descriptions et la psychologie des personnages. Je n'ai donc pas été embarquée dans ce voyage soi-disant initiatique. Impossible pour moi de m'intéresser à l'évolution d'une héroïne dont la personnalité est si peu crédible (Lola est un mélange de clichés mal incarnés sur l'adolescence et de références vintage d'une jeune adulte millennial... le personnage est irréel jusque dans son prénom, Lola, rarissimement attribué en France dans les années 20-30 et seulement par les populations d'immigrés espagnols alors que les rares descriptions semblent plutôt nous emmener vers la piste d'une famille juive d'Europe de l'Est... mais comment en être sûr cependant, tant l'autrice se soucie peu d'incarner réellement les personnages qu'elle pose dans un décor tout aussi superficiel et artificiel qu'eux).
L'action est régulièrement coupée par des dialogues "hors sol", au ton parfaitement improbables (voir citation) qui m'ont empêchée de rentrer dans l'histoire dont l'intrigue tient déjà en seulement quelques mots.
Quant à "l'intense relation" entre Lola et la prostituée Shéhérazade évoquée sur la quatrième de couverture, elle se noue en une trentaine de pages et se limite à quelques banalités et une scène de mutilation de l'entrejambe d'une poupée (scène gênante tant l'évocation de la défloration/initiation de Lola au monde adulte y est littérale et peu subtile).

La langue sonne comme terriblement artificielle. On sent une volonté maladroite d'imiter les plus grands dans des phrases à rallonge bourrées de figures de style qui empruntent aux auteurs romantiques des métaphores lyriques focalisées sur le monde musical et végétal. J'ai la désagréable impression d'avoir déjà lu ceci 1 000 fois ailleurs... mais en mieux.

Pourtant, nous sommes face à l'oeuvre d'une primo-romancière publiée chez Gallimard, et propulsée par une sortie lors de la rentrée littéraire qui plus est ! J'ai été tellement étonnée qu'un géant de l'édition jette son dévolu sur ce manuscrit bancal que j'ai cherché la presse autour de ce livre. Et là, tout s'explique : la maison d'édition ne semble pas avoir misé sur le texte mais sur son autrice. Car Clara Benador est une mannequin sublime et charismatique. D'ailleurs, tous les articles disponibles insistent davantage sur son aura et ses photographies pour Vogue que sur son livre. le magazine Transfuge nous la présente comme une "hit girl" des nuits parisiennes, nous arrosant de "private joke" sur ses tenues et ses frasques... En tant que non initiée à ces nuits, j'ai simplement compris que cette jeune femme était "in" et que je me devais de me pâmer devant son texte si je voulais moi aussi avoir l'air "dans le vent". Malheureusement, cet argument ne fonctionne pas sur les vieilles prof de français à la retraite comme moi qui veulent juste lire de belles histoires dans une langue honnête et juste. Et sur ce point, Clara Benador est bien à côté de ses Louboutins.
Commenter  J’apprécie          91
En 1941, alors qu'ils vivent en Isère, Lola, ses frères et ses parents sont contraints de fuir la France et le régime de Vichy. Ils se réfugient à Casablanca. Lola, jeune adolescente, profite d'une certaine liberté pour découvrir cette ville aux odeurs de safran et aux milles visages. Au fur et à mesure qu'elle s'enfonce dans la médina, son enfance s'éloigne. Elle fait alors la rencontre de Shéhérazade, jeune adolescente de son âge, qui travaille au Bousbir et dont l'insouciance est loin derrière elle …

« Les petites amoureuses » est le premier roman de Clara Benador. J'ai un peu du mal à en parler car j'ai été perdue dans ce roman. Je n'ai pas compris l'intention de l'autrice. Si par moment son récit m'a rappelé celui de Lila Hassaine, je l'ai trouvé un peu confus. Il y'a certes certaines maladresses (mais c'est assez commun pour un premier roman et c'est touchant), mais c'est surtout trop court ! Il y a des passages intéressants, notamment la naissance de l'amitié entre les deux jeunes filles mais qui n'est pas du tout approfondie ni exploitée. Par exemple, j'ai trouvé que le récit de la traversée de la Méditerranée n'apportait quant à lui que peu d'intérêt pour le récit. C'était un rendez-vous manqué pour moi mais Clara Benador est une jeune autrice avec du talent qui a encore beaucoup de choses à nous dire! Vivement le prochain roman !
Commenter  J’apprécie          50


critiques presse (1)
RevueTransfuge
23 août 2022
De la fuite devant l’extermination en marche à l’apprentissage de la jouissance : le sexe tarifé, l’opium et la mort se contemplent dans Les petites amoureuses, le très « incorrect » et très puissant premier roman de Clara Benador.
Lire la critique sur le site : RevueTransfuge
Citations et extraits (13) Voir plus Ajouter une citation
Les petites oubliées, les noms barrés, les orphelins, les âmes délaissées avaient leur place dans le souvenir, et c'est une jeune femme sortant d'une eau souillée qui s'engouffra sous le porche de l'immeuble où habitaient ses parents et où habitait celle qui s'appelait Lola, la petite fille qu'elle n'était plus.
Commenter  J’apprécie          30
Les nuits étaient des épreuves de survie durant lesquelles il valait mieux s'évader dans les rêves qui vous emportaient loin de cette cambuse surchauffée, de la crasse du sol, des cris des enfants, des pleurs de ceux qui n'en verraient pas le bout.
Quand les rêves l'abandonnaient, Lola ressentait les doux souvenirs de son enfance au bord du Rhône, se rassurant que tout cela avait existé.
Commenter  J’apprécie          20
Les vagues de la nausée, une fièvre glaciale, avaient fait monter en elle une autre personne, elle s'était échappée de la cambuse sans plus penser à sa famille. Les puissances de la révolte s'étaient emparées de son corps et de son esprit.
Commenter  J’apprécie          30
Lola retourna sur son lit. Elle pleurait, elle voulait crier, dire que non, sa guerre à elle était une autre. Il y avait d'autres guerres qu'on ne voyait pas. En se rémémorant une des dernières phrases que Shéhérazade lui avait dites : "Pourquoi sortir de la petite prison pour entrer dans la grande?", elle embrassa la chaîne d'or, la passa à sa cheville et claqua la porte de sa chambre d'enfant derrière elle.
Commenter  J’apprécie          10
-t

u crois que nous avons fait cette traversée pour cela? tu comprends cette chance immense qu on a d être ensemble ? et toi tu te laisses vivre
Commenter  J’apprécie          40

Videos de Clara Benador (3) Voir plusAjouter une vidéo
Vidéo de Clara Benador
Dans le cadre du salon littéraire «Le livre sur les quais 2022», à Morges, l'écrivaine Clara Benador a répondu au décalé et intimiste Questionnaire de Trousp, autant inspiré par celui de Proust que des questions de Bernard Pivot. N'hésitez-pas à rejoindre la page Facebook: https://www.facebook.com/Trousp/?ref=... Pour voir d'autres Questionnaires de Trousp: https://www.youtube.com/channel/UCN8p...
Chapitres:
0:00 Intro 0:12 Dans quel animal aimeriez-vous être réincarnée? 1:32 Pouvez-vous dire deux mots qui qualifient au mieux la relation entre vos personnages Shéhérazade et Lola? 3:22 Quel mot vous évoque le plus de douceur? 3:36 Si votre maison brûle, qu'aimeriez-vous sauver en premier? 4:42 Quel est votre juron, gros mot ou blasphème favori? 4:55 Que pensez-vous de cette citation? «La réalité marocaine est si complexe, si riche, si contradictoire qu'elle fournit en permanence matière à fiction.» Tahar Ben Jelloun 8:09 Si vous pouviez résoudre un problème dans le monde, lequel choisiriez-vous? 10:24 Que pensez-vous de cette citation? «L'enfance est un point de repère à partir duquel chacun va se déterminer.» Manuel Poirier 11:18 Comment imaginez-vous les années 2050? 12:22 Si Dieu existe, qu'aimeriez-vous qu'il vous dise, après votre mort? 12:38 Comment construit-on un personnage? 17:02 Avec quel écrivain décédé, ressuscité pour une soirée, aimeriez-vous boire une bière au coin du feu? 18:59 Qu'est-ce que vous détestez par-dessus tout? 19:55 Qu'est-ce qui vous rend heureuse? 20:58 - Question du public: Écrivez-vous des journaux intimes, ou plutôt des questions générales qui portent sur le monde? 23:30 - Question du public: Est-il plus facile d'écrire sur le passé ou le présent?
Trousp est une chaîne Youtube dédiée au livre, à la littérature et à la littérature suisse en particulier.
#littérature #livre #rentréelittéraire #écriture #livresurlesquais #personnages #publication #book #poésie #casablanca #maroc #écrivaine
+ Lire la suite
autres livres classés : marocVoir plus
Les plus populaires : Littérature française Voir plus

Lecteurs (148) Voir plus



Quiz Voir plus

Petit quiz sur la littérature arabe

Quel est l'unique auteur arabe à avoir obtenu le Prix Nobel de littérature ?

Gibran Khalil Gibran
Al-Mutannabbi
Naghib Mahfouz
Adonis

7 questions
64 lecteurs ont répondu
Thèmes : arabe , littérature arabeCréer un quiz sur ce livre

{* *}