Quand Marie cardinal écrit dans l'avant-propos de son livre « Je voulais comprendre
Médée, devenir cette femme et lui prêter mes mots pour qu'elle puisse s'exprimer aujourd'hui », elle tient son pari.
La composition de « La
Médée d'
Euripide » en fait à la fois un essai et une pièce de théâtre. Un essai parce que Marie cardinal explique sa démarche et une pièce parce qu'elle propose une nouvelle version de «
Médée ». La troisième partie du livre est consacré à un entretien avec
Hélène Pednault.
Marie Cardinal veut faire aimer la femme étrangère, l'immigrée qu'est
Médée mais s'intéresse aussi à son auteur,
Euripide, qui a la particularité d'être subversif.
Elle explique que la traduction du grec ancien peut rendre assez ennuyeux le texte sans en rendre la musique alors elle tente de mettre au point un équilibre sonore qui correspond à l'architecture de la composition de la pièce d'
Euripide.
Elle a fait des études de philosophie et n'est pas une spécialiste du grec ancien. Elle se fait donc conseiller et le résultat est surprenant de modernité.
On retrouve la démesure du personnage et malgré l'infanticide, je me suis surprise à admirer le combat de cette femme qui souffre face à l'injustice.
Commenter  J’apprécie         60