Ce livre n'est peut-être pas la meilleure porte d'entrée dans le judaïsme pour quelqu'un qui n'y connaîtrait rien. Il suppose en effet certaines connaissances préalables, qu'il vaut mieux acquérir dans un cours que seul. Cependant il est idéal pour l'étude solitaire quand on n'en est plus tout à fait aux rudiments, car les difficultés linguistiques du texte sont levées par la traduction française en regard, ce qui permet de se concentrer sur le débat talmudique lui-même, dont les complexités sont explicitées en notes ou dans la traduction elle-même, très claire et très explicative. Pourquoi ce traité Kiddushin plutôt qu'un autre ? Il a été surnommé au cours des générations "Talmud qatan", le petit Talmud, car il concentre dans ses pages un grand nombre de thèmes et d'éléments que l'on trouve ailleurs sous une forme plus étendue et dans des contextes autres. Ce traité est donc une bonne façon d'entrer dans l'univers talmudique.
Commenter  J’apprécie         20
(Sur la prononciation du Nom divin)
Rav Nah'man bar Yits'hak a dit : ... il est écrit "ceci est mon nom à jamais" (léolam) (Exode 3-15). (Bien que ce dernier mot puisse se prononcer léolam, à jamais) il est écrit de telle sorte qu'on puisse lire léalem, qui signifie dissimuler. D'où l'on apprend que le Nom de Dieu doit être dissimulé.
71a.