J'ai été très agréablement surprise par la lecture de
Beowulf, poème épique du VIIIe siècle racontant la vie et les combats d'un héros suédois. Je l'ai lu dans sa traduction anglaise par
Seamus Heaney et le traducteur a parfaitement modernisé le texte tout en restant fidèle à l'esprit originel et aux effets stylistiques du texte. J'ai trouvé (mais peut-être est-ce dû à cette traduction) que
Beowulf était un texte très « parlant » : par rapport à d'autres oeuvres médiévales avec lesquelles j'ai eu un peu plus de mal, j'ai été très vite happée par l'histoire et j'ai réussi à m'immerger dans cet univers si particulier. J'ai trouvé les descriptions visuelles et évocatrices, et j'ai été touchée par les sentiments éprouvés par les personnages.
J'ai retrouvé avec plaisir l'univers médiéval et celtique, entre bestiaire (dragon et autres monstres), code de l'honneur, combats entre peuples rivaux (les Danois et les Suédois) ou encore descriptions d'armes et d'armures, le tout dans un univers mi-païen mi-chrétien, ce qui n'empêche pas le poème de présenter des valeurs et des sentiments universels.
Si ce poème est aujourd'hui surtout connu pour avoir inspiré
Tolkien pour l'univers du Hobbit et du Seigneur des Anneaux,
Beowulf est vraiment une oeuvre qui mérite d'être davantage connue et lue !
Commenter  J’apprécie         50