Ce Jour lent avançait
Ce Jour lent avançait –
J’entendais aller ses essieux
Comme s’ils ne pouvaient se hisser eux-mêmes
Tant ils haïssaient le mouvement –
J’ai appelé mon âme –
Il ne servait à rien d’attendre –
Nous sommes partis jouer et sommes revenus
Et il était hors de vue
/traduction de l’anglais (Etats-Unis) de François Heusbourg.
Il est une autre Solitude
Il est une autre Solitude
Que Beaucoup meurent sans connaître –
Ce n’est pas le désir d’ami qui la provoque
Ni la circonstance du Sort
Mais la nature, parfois, parfois la pensée
Et celui à qui elle échoit
Est plus riche que ce qui pourrait être révélé
Par un chiffre mortel –
/traduction de l’anglais (Etats-Unis) de François Heusbourg.
étendues magiques
Contenues dans cette courte vie
Il est des étendues magiques
L’âme qui revient doucement la nuit
Pour dérober en toute sécurité
Comme les Enfants strictement tenus
Reviennent au plus vite à la mer
Dont les Fonds anonymes s’éloignent furtivement
Aux côtés de l’infini
/traduction de l’anglais (Etats-Unis) de François Heusbourg.
Je m’ajuste à eux
Je m’ajuste à eux – je cherche l’Obscurité
Jusqu’à m’être totalement ajustée.
C’est un travail grave
de douce austérité –
Que mon abstinence produise
Une plus pure nourriture pour eux, si j’y arrive,
Sinon j’aurai eu
La joie de poursuivre ce But –
/traduction de l’anglais (Etats-Unis) de François Heusbourg.
Marcher sur les mers
C’est une force de prouver que l’on peut tenir
Même si cela déchire –
À quoi servent les tendons de tels cordages
Si ce n’est à tenir
Le bateau pourrait être en satin s’il n’y avait à lutter –
Marcher sur les mers exige des pieds de Cèdre
/traduction de l’anglais (Etats-Unis) de François Heusbourg.
Payot - Marque Page - Anne Guillemet - Poésies d'Emily Dickinson