AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782359070903
288 pages
Les Editons de La Frémillerie (01/06/2017)
3.83/5   3 notes
Résumé :
En expiation des fautes d'une vie antérieure, une jeune fille, Kiêu, se voit prédire l'existence d'une courtisane. Elle se fiance cependant en secret à un jeune lettré, Kim. Mais, pendant une absence de son fiancé, et pour sauver son père, emprisonné pour dettes, elle accepte de faire ce qu'elle croit être un mariage d'argent. Elle part au loin avec son mari, après avoir fait promettre à sa jeune soeur, Vân, d'épouser Kim à sa place. Mais le mari n est qu'un misérab... >Voir plus
Que lire après Kim Vân KiêuVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (2) Ajouter une critique
Ecrit au début du XIXième siècle par Nguyen Du « Kim van Kieu » est un long poème, une oeuvre majeure de la littérature vietnamienne. C'est l'histoire d'une jeune fille talentueuse qui doit se sacrifier pour sauver sa famille. Dans le cadre de Masse Critique j'ai reçu la traduction française de Nguyen van Vinh. J'adresse mes remerciements aux éditions de la Frémillerie et Babelio.

L'écriture est belle et le texte tout autant, touchants et dépaysants. La lecture de ce roman versifié a été néanmoins pour moi difficile demandant concentration. Elle implique aussi d'accepter de se laisser aller à la poésie des mots, au rythme des phrases, aux images qui surgissent; miroir d'une culture qui m'est étrangère. Les nombreuses annotations auxquelles se référer sont heureusement d'un grand secours pour la bonne compréhension de l'histoire. Ce texte mérite tout simplement de prendre son temps pour pouvoir l'apprécier à sa juste valeur. Pour les amoureux de la poésie et de la culture vietnamienne du Moyen Age.
Commenter  J’apprécie          10
Une lecture un peu difficile pour moi en raison de sa forme poétique à laquelle je ne suis pas habituée. Je tire mon chapeau au traducteur qui a fait un travail incroyable pour retranscrire toute la beauté de ce texte (même si on ressent malheureusement parfois le parti pris de privilégier la précision à l'élégance, comme indiqué dans la préface) et pour expliquer par ses notes - qui m'ont été très utiles - toutes les références qui seraient bien obscures pour un lecteur occidental. Ce fut une découverte totale, que ce soit pour le style ou pour cette plongée dans cette culture que je ne connais que très peu. Si j'ai parfois été un peu perdue dans la succession des événements, j'ai toutefois apprécié me plonger dans cette histoire. le personnage principal est touchant et sa vie est tout à fait tragique. L'auteur joue habilement avec le destin, rendant le sort de son héroïne atroce par son inévitabilité. le livre est aussi, en quelque sorte, un témoignage d'une époque, et je n'ai pu m'empêcher de ressentir une certaine peine face au traitement réservé aux femmes. On discerne fortement leur impuissance et le jugement qui pèse sur elles en permanence.
Commenter  J’apprécie          00

Citations et extraits (1) Ajouter une citation
Pour la vie, ils gravèrent en eux-mêmes le mot "union".
Leurs coupes de couleur d'azur contenaient un vin saturé de goût d'ambroisie La ceinture de soie de Kieu répandait un parfum subtil et la glace du paravent reflétait leurs deux visages enamourés. (p.51)
Commenter  J’apprécie          10

autres livres classés : littérature vietnamienneVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus


Lecteurs (8) Voir plus



Quiz Voir plus

Morales de La Fontaine (1)

Dans quelle fable de J. de La Fontaine trouve-t-on cette morale: « Rien ne sert de courir, il faut partir à point » ?

Le renard et le bouc
Le laboureur et ses enfants
Le lièvre et la tortue
L’ours et l’amateur des jardins

8 questions
218 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie françaiseCréer un quiz sur ce livre

{* *}