AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Henri-l-oiseleur


Les éditions des Belles-Lettres, depuis quelques années, ont diversifié leur offre et présentent des essais, des traductions de textes anciens sans l'original, des études qui vont bien au-delà du domaine gréco-latin. Cet ouvrage de Jean-Jacques Glassner est un des rares livres assyriologiques contemporains disponibles en français, dans un domaine où domine la langue anglaise. Et dans ce domaine encore, bien particulier, Glassner est un auteur particulier.

L'assyriologie repose sur la connaissance de deux langues antiques, le sumérien et l'akkadien. Mais en plus de ces compétences linguistiques, il est exigé du savant des talents d'épigraphiste grâce auxquels il aura accès aux documents originaux, en cunéiforme sur tablettes d'argile, ou photos de tablettes. Enfin, le lecteur de tablettes est aussi un éditeur de textes, ce qui ne va pas de soi quand il existe des textes des versions divergentes et mutilées. Enfin, quand l'intendance, l'établissement du texte, sont assurés, il faut pouvoir les traduire et les commenter.

On ne s'étonnera pas que parmi les assyriologues, d'excellents lecteurs et éditeurs de textes soient de piètres prosateurs, des commentateurs peu inspirés, ou inversement, que des penseurs intuitifs suscitent la méfiance de leurs collègues plus prudents, ou moins audacieux. Jean-Jacques Glassner est un essayiste et un commentateur brillant (je ne suis pas en mesure d'évaluer ses talents de linguiste et de déchiffreur). Cette aisance à écrire, ces intuitions, lui permettent d'élaborer des interprétations d'ensemble et de commenter des textes secs, sans art ni recherche, et de les faire parler.

La lecture des chroniques elles-mêmes risque d'être déroutante, vu leur état très fragmentaire et un type de récit auquel rien ne nous a habitués. Cependant l'éclairage de J. J. Glassner est un enchantement pour la pensée, et même si les textes traduits procurent peu de plaisir au premier abord, Glassner ouvre de nouveaux horizons et apprend beaucoup de choses.
Commenter  J’apprécie          60



Ont apprécié cette critique (3)voir plus




{* *}