Il était temps de rentrer à la maison et de mortifier sa femme avec quelques blasphèmes désinvoltes.
Le Times du samedi 4 novembre 1882 publiait dans ses pages justice un article bref mais chargé que l'on pourrait considérer comme le marqueur du moment où l'affaire Norton contre Davenall devint propriété publique.
It had rained all morning in Holborn. The traffic had reduced the street to squelching lines of mud, whilst standing pools in sluggish gutters encroached on the crowded pavements. Awnings dripped and horses steamed; costermongers cursed and carts lurched; the louring clouds chocked and smeared the business of the day. Every surface was clammy, every small silence invaded by the irregular percussion of the rain. Where did the river end and the city begin? No man, squinting and storm-collared, could be certain on such a day as this.
— Sa grossesse a été découverte et elle a été mise à la porte. Est-ce ainsi que cela s’est passé?
— Vous pouvez le formuler comme ça si ça vous chante. Maintenant, s’il vous plaît, partez.
— Très bien, madame. Je vais partir. Mais vous feriez bien de vous rappeler ceci : toutes les catins ont été vierges un jour.
(Le Livre de Poche, p.579)
Un pari sans honneur est un pari avec le diable.
C'est la boisson qui l'a tué. Enfin, mon Oram disait toujours que l'eau risquait plus de le tuer que l'alcool, ce en quoi il avait pas tort dans un sens, vu qu'il s'est noyé après être tombé dans la rivière soûl comme un cochon. ( p 196 )
Là où l’amour avait jadis fleuri, seule la haine pouvait désormais s’épanouir.
Cette situation était mille fois préférable à aller risquer une inflammation des articulations dans la compagnie génuflectrice parfumée à l’encense sa pieuse épouse, qui devait en ce moment même communier avec son Dieu et les jacassements d’un prêtre à l’autre bout de la ville.
Les fantômes étaient partis. Seuls restaient leurs secrets. (p. 352)
Elle était devenue encore plus dégoûtante à la table du petit déjeuner que dans la chambre. Au point d'avoir presque réussi l'impossible : lui faire penser avec nostalgie à sa femme.