AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de jeunejane


Keara vit en Irlande dans une famille misérable avec ses deux soeurs, sa maman et leur père qui boit tout ce qu'il gagne et bat sa femme et ses filles.
Arla, l'épicière va prendre Keara sous son aile et la faire entrer comme femme de chambre de Lavinia Mullane, l' épouse du maître Théo.
Lavinia est névrosée et capricieuse. Elle ne supporte pas la vue de son mari qui veut pourtant un héritier.
Les Mullane passent leur vie entre l'Irlande et le Lancashire.
Keara prend le bateau pour l'Australie, enceinte d'un homme marié.
Elle rencontre Mark Gibson, un émigré anglais pour lequel elle travaille dans son restaurant et l'aide à élever sa fillette dont la maman est morte à la naissance.
La fin est heureuse et nous prévoyons qu'il y aura une suite pour que Lavinia puisse retrouver ses soeurs envoyées par un orphelinat irlandais pour travailler comme domestiques en Australie.
Nous sommes aux environs de 1860, au moment où les colons australiens s'installent.
J'avais lu la trilogie de Cassandra qui se déroule à la même époque et j'avais beaucoup apprécié.
L'auteure construit son roman sur la même trame que la trilogie précédente avec une situation différente.
Dans les deux histoires, on y retrouve la pauvreté, une méchante femme cruelle, de bonnes personnes qui mettent un peu de baume au coeur des plus démunis
En lisant le roman, j'ai plusieurs fois pensé à l'ambiance que créait Charles Dickens dans ses livres.
J'ai beaucoup apprécié le personnage de Keara, courageuse, généreuse avec sa mère et ses soeurs, assumant son état.
Dans la présentation, je croyais lire comme annoncé à la toute dernière page un tome qui s'appelait "Les pionniers" et le titre de volume 1 est en réalité "Les pionnières".
Quelques petites fautes sont à relever comme des lettres manquantes à un mot, un petit mot en trop dans une phrase, un infinitif à la place d'un participe passé. Tout s'est arrangé après le premier tiers du livre.
La traduction est pourtant de très bonne qualité.
Je n'avais jamais remarqué des défauts comme ceux-là aux éditions l'Archipel. Cela arrive chez d'autres éditeurs, assez rarement heureusement, et parfois des fautes de syntaxe. Je pensais que les livres étaient relus sérieusement même avant de sortir de l'impression finale. C'est bien sûr un défaut de mon métier car j'ai corrigé pas mal de travaux en français et autres.
Personnellement, je trouve ça dommage car cela représente quand même une petite somme quand on achète un livre nouvellement paru.
Cela ne m'a pas gâché le plaisir de lecture mais j'ai été très étonnée.
Globalement, une lecture attachante et pas ennuyeuse du tout.

Commenter  J’apprécie          504



Ont apprécié cette critique (48)voir plus




{* *}