AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9789643722319
233 pages
Sokhan Publishers (01/01/2007)
3.5/5   1 notes
Résumé :
Nous n’avons pas encore dans notre base la description de l’éditeur (quatrième de couverture)
Ajouter la description de l’éditeur

Vous pouvez également contribuer à la description collective rédigée par les membres de Babelio.
Contribuer à la description collective
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten
Que lire après As Red as Fire, Tasting of SmokeVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (1) Ajouter une critique
En lisant ce recueil bilingue (persan-anglais) de poèmes de Siavash Kasrai (1927-1996), un classique de la poésie persane contemporaine, je n'ai cessé de chercher des parallèles avec Nâzım Hikmet, poète turc son aîné d'une génération mais dont le parcours fut semblable : adhésion au parti communiste, exil et fortune en URSS. La biographie de Kasrai a été plus tourmentée : déjà persécuté sous le shah dans les années 50, réprimé durement suite à la Révolution islamiste, il s'exila d'abord dans l'Afghanistan occupé en 1983, puis à Moscou en 1987 et, après avoir assisté à la fin de l'Union soviétique et s'être lui-même retiré du parti en 1990, il a fini ses jours à Vienne. Pour me conforter, j'ai trouvé un poème (« Belief ») dédié à Hikmet à l'occasion de sa disparition, mais pas grand chose d'autre. Hormis les premiers poèmes du recueil, dont « Road Workers », en effet, et quelques poèmes de circonstance qui se trouvent dans les 50 dernières pages du livre, tel le poème éponyme « As Red ad Fire, Tasting of Smoke », « From Curfew till Dawn », « The Inevitable War », « Martyrdom of the Candle » dédié au leader irlandais Bobby Sands, « Hiroshima » dédié aux victimes de la bombe, et quelques autres, rares sont les textes reconnaissables comme sortis de la plume d'un poète communiste, ou même seulement d'un homme engagé. À moins que les références ne soient particulièrement bien cachées ou méconnaissables en-dehors du contexte culturel d'origine.
À ce propos, je me pose la question pour le long poème épique intitulé « Arash the Archer », pp. 57-91, oeuvre datée de 1959 qui apparemment surpasse en célébrité tout le reste de sa production : il s'agit d'une transcription en vers libres de la geste d'une figure héroïque de la mythologie persane de l'époque des campagnes d'Alexandre le Grand : on pourrait croire à une démarche nationaliste plutôt que communiste.
Pour le reste, les thématiques, les formes, les métaphores sont si variées qu'il m'est impossible de les regrouper ; de plus, souvent les images me paraissent hermétiques et je suppose qu'il doit exister des éléments rythmiques, des assonances ou peut-être même des harmonies calligraphiques qui, malgré la richesse évidente et le soin incontestable de la traduction, n'ont pas pu être rendus.
En ce qui concerne tous les attributs de l'objet livre, ses qualités sont identiques à celles que j'ai vantées dans ma critique de : My Country, I shall Build You Again par Simin Behbahani ; en effet, les deux volumes appartiennent à la même collection.
Commenter  J’apprécie          50

Citations et extraits (3) Ajouter une citation
[Incipit de « As Red as Fire, Tasting of Smoke »]

« O blessed word, freedom !
With all these wrongs,
with all our defeats,
will you in my lifetime be born ?
Will you blossom o hidden flower ?
Will you one day dwell in my poetry ?
Will you grow together with my children ?
O hidden seed,
will your tree
someday in this desert canopy over us ? » (p. 175)
Commenter  J’apprécie          30
« There once was a man in a fabled country
famed for saying no :

Do you want fame ? - No
Do you seek pleasure ? - No
Do you not want a golden crown on your head ? - No
Do you not want a silver robe to wear ? - No
Do you share our faith ? - No
Do you share our thoughts ? - No
No to every voice that rose,
no to every head that sank,
no to every cup that was raised,
no to every point that was praised,
no to every coin that was current.

One day they handed him a mirror :
- Do you know him ?
- Oh yes, it is he,
I know him.

They said he is mad.
They stoned him. » (pp. 161-163)
Commenter  J’apprécie          10
« […] Those were strange times,
bitter and dark times.
Our fate like the face of our foes dark ;
enemies upon our lives triumphant.
The struck city was delirious ;
on its lips were terrible tales.
Life was cold and dark as stone ;
day of infamy,
days of shame.
[...] » (p. 65)
Commenter  J’apprécie          11

autres livres classés : Poésie persaneVoir plus
Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten

Lecteurs (1) Voir plus



Quiz Voir plus

Testez vos connaissances en poésie ! (niveau difficile)

Dans quelle ville Verlaine tira-t-il sur Rimbaud, le blessant légèrement au poignet ?

Paris
Marseille
Bruxelles
Londres

10 questions
1220 lecteurs ont répondu
Thèmes : poésie , poèmes , poètesCréer un quiz sur ce livre

{* *}