Merveilleuse anthologie d'une des plus anciennes littératures du monde après celle des Sumériens, ce livre peut se lire de diverses manières. Il intéressera l'étudiant linguiste car il donne le texte original, en cunéiforme, des poèmes sacrés qu'ils propose, avec leur transcription dans notre écriture et les explications grammaticales détaillées qui s'imposent. Si l'on privilégie l'aspect littéraire, on pourra se contenter de la traduction et des analyses détaillées des textes : une poésie aussi ancienne ne se lit pas sans un effort d'adaptation. Enfin, ceux que la Bible intéresse trouveront un grand profit aux remarques comparatives que donne l'ouvrage entre les textes babyloniens du recueil, et les psaumes ou textes prophétiques hébreux qui leur font écho. Trois façons de lire ce livre, auxquelles j'ajouterais une quatrième, grâce à mes lectures de la Bibliothèque de Qumrân (les manuscrits de la Mer Morte) publiée aux éditions du Cerf : cette quatrième lecture sera celle de l'amateur de poésie qui ne cherche pas nécessairement à augmenter son savoir, mais à trouver un pur plaisir littéraire désintéressé dans la beauté des textes. La prière, quand elle se fait poème, atteint des sommets, comme le savent les lecteurs incroyants de la Bible.
Commenter  J’apprécie         50
(Prière à Shamash et Adad, avant de consulter les entrailles pour connaître l'avenir.)
O Shamash, je place un brin de cèdre devant ma bouche.
Pour toi, je l'attache avec une mèche de mes cheveux.
Je place dans mon giron ... du cèdre.
Je me suis lavé la bouche et les mains.
J'ai frotté ma bouche d'huile de cèdre.
J'ai attaché un brin de cèdre pur avec une mèche de mes cheveux.
Je suis pur. Je m'approche de l'assemblée des dieux, pour le jugement.
O Shamash, maître des décrets, Adad, maître des prières sacrificielles et de la divination,
Dans la prière sacrificielle que je fais, dans les entrailles que je vais examiner,
Placez la vérité.
O Shamash, je place du cèdre pur au bord du vase d'encens qui est devant toi. Puisse la fumée demeurer,
qu'elle fasse venir à moi les grands dieux.
Dans la prière sacrificielle, dans la consultation des entrailles,
placez la vérité.
O Shamash, j'élève vers toi de l'eau du Tigre et de l'Euphrate, qui, des montagnes,
T'ont apporté du cèdre et du cyprès.
Lave-toi, Shamash, ô guerrier.
Que les grands dieux se lavent devant toi.
Et toi Bunéné, messager fidèle, lave-toi devant Shamash, le juge.
O Shamash, j'élève à toi une offrande. Prends l'eau pure avec la farine fine.
O Shamash, maître du jugement, O Adad, seigneur des prières sacrificielles et de la consultation des entrailles,
Qui siège sur un trône d'or, mange à une table de lapis-lazuli,
Tu descendras, tu mangeras, tu siégeras,
Sur le trône et tu rendras ton jugement.
Dans la prière sacrificielle que je dis,
Dans la consultation d'entrailles que je fais,
Placez la vérité.
(...)
Epoque paléo-babylonienne, 19°-15° siècles av. J.-C., p. 190.
Shamash est le dieu du soleil, de la justice et de la vérité. Adad est celui des tempêtes, des vents, et agit comme seigneur des airs en intermédiaire entre le ciel et la terre.
(Prière aux dieux de la nuit)
Les dieux du pays et les déesses du pays
Shamash, Sin, Adad, et Ishtar
Sont entrés dans le giron du ciel.
Ils ne rendent pas de jugement, ils ne tranchent pas de cas,,
La nuit est voilée.
i-li ma-tim ish-ta-ra-at ma-a-tim
d. UTU d.ENZU d. ISHKUR ù d. INANA
i-ter-bu-ù a-na ù-tu-ul sha-me-e
ù-ul i-di-in-nu di-na-am ù-ul i-pa-ar-ra-sù a-wa-tim
pu-us-sù-ma-at mu-shi-i-tim