AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
EAN : 9782912771377
112 pages
Editions de la revue Conférence (27/11/2010)
4.35/5   13 notes
Résumé :
"Il n'existe pas de folie dépourvue de signification et les gestes que les gens ordinaires et mesurés considèrent comme d'un fou impliquent le mystère d'une souffrance que les hommes n'ont pas écoutée, n'ont pas recueillie". Cette souffrance, L'autre vérité veut la recueillir et l'écouter ; dans un récit limpide et implacable, la poétesse Alda Merini, disparue le 1er novembre 2009, nous dit ce qu'était l'internement psychiatrique dans les années 60 et 70, qu'elle a ... >Voir plus
Que lire après L'autre vérité : Journal d'une étrangèreVoir plus
Critiques, Analyses et Avis (2) Ajouter une critique
Asile Paolo Pini de Milan. Années 1965-1972. La poétesse Alda Merini est internée à la demande de son mari.
Des années plus tard, elle fera dans L'altra verità le récit des conditions de vie à l'asile. Un enfer où les patients perdent peu à peu leur humanité entre les privations de droits et les traitements brutaux. Un enfer où se développe malgré tout l'amour pour Pierre.
L'altra verità fait partie des livres que tous les psychiatres devraient lire, afin de se rappeler que "Chaque geste que les gens ordinaires et sobres considèrent comme fou implique le mystère d'une souffrance sans précédent qui n'a pas été saisie par les hommes".

Challenge XXème siècle 2022
Commenter  J’apprécie          120
Livre de ALDA MERINI L'autre vérité. Journal d'une étrangère ( Italien : l'altra verità, diario di una diversa)
Me suis battue toute ma carrière pour faire comprendre la différence entre le « stranger » anglais, l'étranger que l'on ne connaît pas et l'autre mot « foreigner », l'étranger qui vit dans un autre pays. Ce livre, L'autre vérité, est le journal d'une étrangère, Alda Merini, qui parle avec une justesse accablante des deux groupes de personnes, celles que l'on interne en hôpital psychiatrique, un autre pays en effet et qui est peuplé de gens que l'on ne connaît plus/pas.
Car Alda a été internée, plusieurs fois et de trop longues années en Italie (1964-1972) avant que Franco Basaglia ne change la manière de considérer une personne fragile sans qu'elle ne soit plus rendue prisonnière. (Rechercher la loi italienne 180 de 1978)
Alda est cette femme reconnue aujourd'hui en Italie comme poétesse de grand talent, qui rentrait chez elle depuis l'hôpital, pour une « permission ». Elle en partait enceinte et sa grossesse se passait dans l'hôpital, puis on lui enlevait l'enfant pour le confier à d'autres. Elle eut 3 filles. Elle décrit le quotidien au scalpel. Les électrochocs ; le sadisme de certains praticiens, sauf le docteur G, plus humain ; les membres maintenus par des sangles de jute, par punition ; les drogues qu'elle énumère en grand nombre, le penthotal étant une de celles-là. Les amours aussi qu'elle entrevoit à l'hôpital et qui lui sont enlevés ; les craintes et les peurs venant d'autres internées dans leur violence, leur obsession, leur sexualité offerte.
Un portrait glaçant du « manicomio *» qui détruit l'individu fragile qui a le malheur d'y être envoyé dans l'oubli : absence de famille ou abandon de la famille … Alda décrit l'attente désespérée de la venue de son mari qui n'arrivera jamais.
Pas un livre voyeur, mais un livre qui dit, de l'intérieur, les choses qu'il faut dénoncer quand on se dit être humain. Quand vous l'aurez refermé, ce livre qui se lit jusqu'au bout, mettez-vous à la poésie de Alda Merini ; et allez vers elle sur Utube ou ailleurs. Écoutez-la parler et jouer du piano…
Un livre de la folie ordinaire, celle certaine des traitements psychiatriques d'un temps pas si lointain. Je garde en mémoire la phrase de Aldo, un homme très doux avec qui Alda avait lié une amitié à l'hôpital et qui, un matin vient lui dire : « Tu sais Alda, ils me transfèrent…Ils disent que je suis incurable »
Si vous savez l'italien, lisez ce livre dans la langue, pour être au plus près de la phrase qui souffre de Alda Merini (1931-2009).
Celui-ci est UN livre…
Élisabeth Fabre Groelly. Octobre 2021
* hôpital psychiatrique





Lien : https://miscellanees.online
Commenter  J’apprécie          50

Citations et extraits (8) Voir plus Ajouter une citation
Une malade, un jour, me flanqua une gifle sonore. Mon premier mouvement fut de la lui rendre. Mais en fait, je saisis cette vieille main et j'y déposai un baiser. La petite vieille se mit à pleurer. "Tu es ma fille", me dit-elle. Je compris alors le sens de ce geste de violence. Car il n'existe pas de folie dépourvue de signification et les gestes que les gens ordinaires et mesurés considèrent comme d'un fou impliquent le mystère d'une souffrance que les hommes n'ont pas écoutée, n'ont pas recueillie. (p.105)
Commenter  J’apprécie          590
si je porte aujourd'hui encore sur les épaules un tel fardeau d'insatisfaction et d'amertume, je le dois entièrement et justement à ces hospitalisations longues et répétées, qui m'ont quasiment réduite à l'état de pantin dépourvu de volonté et doutant perpétuellement de ses valeurs morales et sociales.
Commenter  J’apprécie          200
Non esiste pazzia senza giustificazione e ogni gesto che dalla gente comune e sobria viene considerato pazzo coinvolge il mistero di una inaudita sofferenza che non è stata colta dagli uomini.

Il n'y a pas de folie sans motif et chaque geste que les gens ordinaires et sobres considèrent comme fou implique le mystère d'une souffrance sans précédent qui n'a pas été saisie par les hommes
Commenter  J’apprécie          140
E io nemmeno sapevo dell'esistenza degli ospedali psichiatrici perché non li avevo mai veduti, ma quando mi ci trovai nel mezzo credo che impazzii sul momento stesso in quanto mi resi conto di essere entrata in un labirinto dal quale avrei fatto molta fatica ad uscire.

Et moi je ne connaissais même pas l'existence des hôpitaux psychiatriques parce que je ne les avais jamais vus mais, quand je m'y retrouvai, je crois que je devins folle sur le coup car je me rendis compte que j'étais entrée dans un labyrinthe duquel j'aurais eu beaucoup de mal à sortir.
Commenter  J’apprécie          90
Eravamo cosi giunti all'accettazione del nostro genere di vita. Forse gli psichiatri ci avevano messo, senza volerlo, in diretto contatto con la divina provvidenza perché avevamo imparato a considerare tutto ciò che ci veniva dato come un dono del cielo, elettroshock compresi.

Nous en étions donc arrivés à l'acceptation de notre mode de vie. Peut-être les psychiatres nous avaient-ils mis, sans le vouloir, en contact direct avec la divine providence car nous avions appris à considérer tout ce qui nous était donné comme un don du ciel, électrochocs inclus.
Commenter  J’apprécie          50

autres livres classés : internement psychiatriqueVoir plus
Les plus populaires : Littérature étrangère Voir plus


Lecteurs (43) Voir plus



Quiz Voir plus

Grandes oeuvres littéraires italiennes

Ce roman de Dino Buzzati traite de façon suggestive et poignante de la fuite vaine du temps, de l'attente et de l'échec, sur fond d'un vieux fort militaire isolé à la frontière du « Royaume » et de « l'État du Nord ».

Si c'est un homme
Le mépris
Le désert des Tartares
Six personnages en quête d'auteur
La peau
Le prince
Gomorra
La divine comédie
Décaméron
Le Nom de la rose

10 questions
826 lecteurs ont répondu
Thèmes : italie , littérature italienneCréer un quiz sur ce livre

{* *}