Et voilà. Moi, la grande adepte de Sherlock Holmes, je n'avais jamais lu le brillant
Edgar Allan Poe. Heureusement, c'est désormais chose fait, le tout grâce à la traduction de
Charles Baudelaire. Oui, parce que tant qu'à faire,
Poe a été traduit par
Baudelaire. Oui, Charles, celui des Fleurs du mal, lui-même : autant vous dire que vous avez là de la très belle littérature !
Si la plume est brillante, il faut convenir que l'intrigue l'est tout autant. Rappelons nous que les deux nouvelles de ce recueil ont été publiées au milieu du XIXe siècle. Et que
Poe y pose les bases de ce qui deviendra plus tard le genre policier. Oui, car à l'époque, il n'était guère habituel de lire des histoires retraçant des histoires de morts et la manière dont découvrir le coupable. Rappelons aussi que le brave Sherlock Holmes que j'aime tant n'est finalement qu'un descendant du chevalier Auguste Dupin dont j'ai fait la connaissance dans ces deux courtes histoires !
Portées par un traducteur de talent,
Poe offre au lecteur dans ce recueil deux nouvelles publiées plus tard dans le volume
Histoires extraordinaires. Un avant-goût qui me donne très très envie d'aller découvrir un peu plus l'oeuvre de cet auteur désormais ique !
Lien :
http://croqlivres.canalblog... Commenter  J’apprécie         30