Une très belle traduction du
Tao-Te-King
Il existe des milliers de traductions dans toutes les langues de ces deux petits traités chinois, probablement aussi connus que la Bible, et tout aussi mystérieux et anciens, éternels et immortels. Les commentaires sont eux aussi très nombreux.
On pourrait les collectionner, et j'imagine que les spécialistes du
Tao-Te-King en possèdent d'innombrables versions.
Avec ce Librio de 75 pages, on est loin de la version savante, érudite, pointue de
Jean LEVI – Les Deux arbres de la Voie (coffret) : I – le Livre de
Lao-Tseu. II – Les Entretiens de
Confucius.
Néanmoins, j'aime cette version pour sa légèreté (on le balade facilement), sans notes, et sa traduction est particulièrement poétique et profonde et je crois que c'est l'une des raisons de sa publication pour le grand public.
le Taoïsme a beaucoup nourri le bouddhisme Ch'an et Zen, comme l'a prouvé magistralement l'un des auteurs les plus importants du XXème siècle,
Alan W. Watts – lire
Alan W. WATTS –
le Bouddhisme Zen. Notons qu'il serait bon qu'une maison d'édition traduise enfin de nouveau TOUS les livres de ce dernier…
Bref, cette traduction du
Tao-Te-King de
Lao-Tseu, « le Vieux Maître » ou « Longues Oreilles », m'a touché dès son premier chapitre, si célèbre, et a certainement touché au coeur de
Jean Eracle, regretté érudit suisse (1930-2005) :
« La voie qui ne peut être exprimée par la parole n'est pas la Voie éternelle; le nom qui peut être nommé n'est pas le Nom éternel.
(L'être) sans nom est l'origine du ciel et de la terre; avec ce nom, il est la mère de toutes choses.
C'est pourquoi, lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.
Ces deux choses ont une même origine et reçoivent des noms différents. On les appelle toutes deux profondes. C'est la porte de toutes choses spirituelles« .
On doit cette traduction splendide à
Stanislas JULIEN (1799-1873), qui « était titulaire de la chaire de langue et littérature chinoises et tartare-mandchoues au Collège de France de 1832 à 1873 dont il a été l'administrateur, et a été élu membre de l'Académie des inscriptions et belles-lettres en 1833.«
Stanislas Julien en 1842 publie « le Livre de la voie et de la vertu, composé dans le VIe siècle avant l'ère chrétienne, par le philosophe
Lao-Tseu, traduit en français et publié avec le texte chinois et un commentaire perpétuel ». Comme quoi cela fait un bon moment que l'on connait
le Tao-Te-King en France !
Je vous recommande chaudement cette lecture de qualité, pas chère !
Zui Ho.
Lien :
https://livresbouddhistes.co..