Pensant m'amuser un peu avec ce livre acheté en version espagnole, je n'ai ni ri ni souri une seule fois tant les ressorts de l'humour employé m'ont paru faiblards. Et puis, en toile de fond, au long des 173 pages de texte, l'insupportable et sempiternel laïus qui dit que les arabes, avant tout respectueux de leur religion, sont des victimes. du racisme, du délit de sale gueule, du manque d'argent et de travail de la part des français haineux et revanchards.
Mais qui croit encore à ces balivernes?
(simple opinion)
Commenter  J’apprécie         70
Par exemple, quand Ben Laden a enculé les deux tours jumelles, mon père a dit tel que, je m'en souviens: 3Je ne sais pas qui est le fils de pute qui a fait ça, mais quand il voudra un couscous, qu'il passe chez moi!". Pour que tu saches que l'Islam de mes ancêtres c'est être frères et tout partager.
Traduction depuis la version en espagnol du texte: Por ejemplo, caundo Bin Laden dio por el culo a las torres gemelas, mi padre dijo tal cual, me acuerdo: " No sé quien sera el hijo de puta que lo ha hecho, pero cuando quiera un cuscus, que se pase por mi casa!". Para que veas que el islam de mis antepasados es ser humanos y compartir.
Ca, ce n'est pas du vol, c'est "ranima" qui veut dire en Islam butin de guerre que tu prends aux infidèles, et moi, Mohamed Hassani, je n'ai jamais volé un musulman (...)
Traduction depuis la version en espagnol: Eso no es robo, es ranima, que en el islam quiere decir botin de guerra que le quitas a los infieles, y yo, Mohamed Hassani, no he robado nunca a un musulman (...)
Mi padre se llama Mohamed, como todos.
traduction depuis la version espagnole: Mon père s'appelle Mohamed, comme tous.