AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
3,58

sur 30 notes
5
2 avis
4
7 avis
3
2 avis
2
1 avis
1
0 avis
Si je me souviens bien, il y a eu Lettre à France de Polnareff auquel a répondu Véronique Sanson dans une chanson dont je ne sais plus le titre. Pour ce roman graphique, deux personnes ont raconté leurs histoires communes mais visiblement différentes puisqu'elle est coréenne et lui français (que j'ai hâte de lire). Eun-mee débarque en France pour y étudier la langue et intégrer une école d'art. Pas facile de se faire comprendre en français, qu'elle a pourtant étudié, quand les gens parlent vite avec des mots étranges et des choses bizarres comme l'absence de lunettes sur les toilettes qui l'a déstabilise. Les vacances au pays vont lui montrer qu'elle s'est éloignée des codes familiaux, sociaux et nationaux. Quelle est désormais sa vraie identité ? Est-ce pour cette raison qu'elle se voit en tête de chien ? Dessins en noir et blanc fins et détaillés très jolis. Thème souvent abordé mais ici avec ce petit quelque chose en plus, que je ne saurais définir, qui m'a touchée. le talent ? le trait de crayon ? La sincérité. Une belle réussite !
Commenter  J’apprécie          390
Ecrit en parallèle de Je suis encore là-bas, de de Samid Dahmani ( le conjoint de l'auteure), ce roman graphique évoque les différences rencontrées par une jeune étudiante coréenne qui arrive en France. Outre le dessin, que j'aime bien, certaines questions que le personnage se pose sur sa place dans le monde, dans la société et sur son identité, une fois qu'elle est seule et anonyme, ont fait écho à des sensations que j'ai éprouvée moi-même dans des situations similaires dans le passé: quand on voyage, quand on n'est plus dans un univers familier, qu'est-ce qui nous définit encore? le voyage est aussi une opportunité pour se redéfinir, mais à quel point sommes-nous libres de le faire, quel libre-arbitre avons-nous pour nous réinventer?
Une jeune étudiante coréenne qui venait de lire ce livre m'a répondue, lorsque je lui ai si elle reconnaissait quelques situations: "je ne les reconnais pas, je les connais. C'est exactement comme pour moi".
Commenter  J’apprécie          190
Subtile bédé sur le déracinement, le choc que l'on peut ressentir lorsqu'on se retrouve seule dans un pays étranger avec d'autres habitudes et codes que les siens. Yunbo, jeune auteure sud-coréenne, se souvient de ses années d'étude en France, de son éloignement d'avec sa famille, de son sentiment "de ne pas être d'ici " . Si elle parle bien d'elle-même, elle raconte son vécu par sa jeune héroïne Eun-mee. de surprise en méprise, la jeune étudiante est confrontée à une autre langue, à d'autres us qu'elle soit apprendre. Son retour en Corée lors de vacances lui feront comprendre combien les habitudes qu'elle a prises en France l'éloignent de sa famille et créent de l'incompréhension.
Subtil, toute en retenue, ce récit autobiographique est porté par un crayon fin et tout en détails, à la fois précis et comme flouté. Quelques effets très bien trouvés imagent les ressentis de l'héroïne. L'idée de génie de Yunbo est d'avoir matérialisé la sensation de "ne pas à être comme" par la transformation de la jeune héroïne qui se découvre un jour avec une tête.. de chien.. !
En parallèle de cette oeuvre, à découvrir celle de Samir Dahmani "Je suis encore là-bas "sur les difficultés qu'on a à réapprendre les codes de sa propre culture après avoir vécu ailleurs.
Deux oeuvres conjointes, comme le sont ces deux jeunes artistes, élaborées dans la Maison des Auteurs d'Angoulême.
Commenter  J’apprécie          182
Je ne suis pas d'ici – Yunbo –

Eun-Mee est un jeune Coréenne du sud qui arrive à Paris pour apprendre le français, pour enssuite pouvoir étudier la bande dessinée à Angoulême.
Elle est tellement désorientée par tout ce qu'elle découvre et la différence de culture que lorsqu'elle se regarde dans une glace son aspect physique à changer. Elle se voit avec une tête de chien.

C'est une très belle BD, j'ai beaucoup aimé le graphisme. Les dessins sont en noir et blanc avec de temps en temps une petite touche de couleur qui fait ressortir certains dessins ou certaines scène.
J'ai trouvé l'histoire à la fois très réaliste mais aussi pleine de poésie et de tendresse et j'ai beaucoup compatis à la détresse de cette jeune fille.

Bd à lire sans plus attendre.
Commenter  J’apprécie          110
Il est toujours difficile pour un étranger de quitter son pays et de venir pour s'adapter au mode de vie à la française. Les gens sont différents par leur attitude ou leur comportement. Ce ne sont pas les mêmes règles de politesse ou de respect. On ne sait parfois pas sur quel pied danser au point d'être totalement déboussolé. C'est ce qui arrive à cette jeune étudiante en art venant de Corée du Sud.

On aurait envie pour elle de la délivrer du joug familial qui pèse même à plus de 10000 kilomètres. Elle arrivera tant bien que mal à gérer cette situation au gré de multiples rencontres pas toujours heureuse mais qui apprennent à avancer.

Je suis généralement preneur de ce type d'oeuvre assez intimiste dans la mesure où on arrive à ressentir les sentiments exprimés. Certes, il y a l'artifice de se transformer en chien mais c'est plutôt bien trouvé. J'ai beaucoup aimé également la sensibilité du dessin qui colle à merveille avec ce scénario.
Commenter  J’apprécie          80
Eun-mee est une jeune coréenne qui quitte son pays pour aller étudier en France. Mais malgré 6 mois de cours de français, l'arrivée dans ce pays étranger dont elle ne connaît ni vraiment le fonctionnement ni les coutumes. Mais après quelques temps, alors qu'elle croise son regard dans une boutique, elle se rend compte que son visage est devenu celui d'un chien…

Ce roman graphique raconte l'histoire d'une jeune expatriée qui n'arrive pas à se sentir à sa place dans ce nouveau pays. le dépaysement est bien plus important qu'elle ne le pensait, trouver sa place, ses marques, bien plus compliqué qu'elle ne le pensait. le risque de perdre son identité, ou en tout cas de ne plus savoir qui elle est, est de plus en plus présent. Heureusement elle rencontre Gabriel, qui l'aide, mais perturbe également ses plans.



Cette Bd autobiographique est le pendant de celle écrite par son compagnon dans la vraie vie. du coup, je serais curieuse d'avoir son point de vue à lui.

En tout cas, c'est une façon très sensible et très belle d'aborder un tel sujet. Elle me fait aussi un peu pensé à Entre ici et ailleurs, que j'avais également beaucoup aimé !
Lien : https://girlkissedbyfire.wor..
Commenter  J’apprécie          60
BD de YunBo, auteure Coréenne, qui fonctionne en dialogue avec celle de son compagnon, Samir Dahmani, je suis encore là bas.
YunBo nous raconte son arrivée en France, dans une école d'art. Elle parle des difficultés liées au saut dans l'inconnu, à la barrière de la langue, aux façons de vivre et de s'alimenter. Après des moments de somatisation, elle s'adapte avec courage à cette nouvelle vie et YunBo se lie d'amitié avec de jeunes étudiants. Quelques années plus tard, elle rentrera pour des vacances au pays mais ne se reconnaîtra plus dans sa propre culture: ses amies coréennes se sont mariées, sont parfois devenues mères, et les préoccupations (pression sociale) liées à la réussite sociale elle ne les partage plus.
YunBo parle donc de cette zone d'inconfort, quand on est étranger dans un pays, mais ensuite, quand on devient aussi étranger à sa propre culture.
Le graphisme très doux est très agréable. le thème abordé très original. Lire la paire d'albums- celui de YunBo et de Dahmani- est intéressant car complémentaire.
Commenter  J’apprécie          40
Eun-mee a l'impression d'être en cage. Elle s'ennuie à Séoul, elle tourne en rond et a obtenu l'autorisation de ses parents pour aller faire ses études supérieures en France. le départ est imminent et Eun-mee est euphorique à cette idée. Une nouvelle vie commence pour elle.

Elle quitte toutes ses petites habitudes familières, une dernière après-midi dans un café pour réviser son français, une dernière soirée avec ses amies, un dernier repas cuisiné par sa mère, un dernier au-revoir à ses parents et à son frère…
Très vite, elle est frappée par le décalage qui existe entre les deux cultures. Déstabilisée, elle parvient malgré tout à s'accrocher à ses études. Elle obtient la reconnaissance de son diplôme en France et cette équivalence lui permet de déposer un dossier à l'EESI (Ecole Européenne Supérieure de l'image) d'Angoulême. Au bout de quatre années d'études, elle constate qu'elle a toujours autant de mal à s'acclimater à la vie en France. La Corée lui manque mais après un séjour de deux mois en famille pendant la période des vacances universitaires d'été, elle constate aussi qu'elle a du mal à trouver sa place en Corée. Qui est-elle ?
Le déracinement soulève des questions qu'elle n'avait pas anticipé. le fait de ne se sentir à sa place nulle part lui fait perdre pied.
Sans misérabilisme, Yunbo raconte son parcours indirectement en se glissant sous les traits de Eun-mee. Elle retrace chronologiquement les étapes qui se sont succédées après son arrivée en France. de la difficulté de communiquer dans une autre langue à celle de comprendre les codes sociaux. du changement d'habitude en passant par l'envie de connaître une autre culture. Tout y passe plus ou moins facilement. Les petites victoires sur soi sont à l'égal des déceptions qu'il faut encaisser.
(...)
lire la chronique complète sur le site : https://chezmo.wordpress.com/2017/10/20/je-ne-suis-pas-dici-yunbo-je-suis-encore-la-bas-dahmani/
Lien : https://chezmo.wordpress.com..
Commenter  J’apprécie          40
Après avoir découvert Yunbo avec le sublime "Seizième printemps", j'ai eu envie de continuer à découvrir son travail, c'est ainsi que je suis arrivée sur "Je ne suis pas d'ici" dont je n'avais encore jamais entendu parlé. Un oneshot sorti chez les éditions Warum, ça ne me dit rien non plus. C'est une histoire touchante, intéressante, mais où nous aimerions en savoir encore plus et plus ressentir les émotions.
L'idée est pas mal entre les moments où elle est représentée avec une tête humaine et d'autres avec une tête de chien. de même, le texte où les gens parlent en coréen est écrit en noir, le texte où les gens parlent français est écrit en bleu. Tout est séparé en différents chapitres représentés par un ou des objets. le tout est dans des colorations majoritairement noire et blanc mais le rendu est beau, original, particulier, et de légères touches de couleur apparaissent quelque fois.
Seo Eun-Mee est une jeune coréenne attachante, c'est elle que nous allons suivre. Nous commençons dans son pays, la Corée du Sud, puis nous irons à Paris en France, et de temps en temps dans d'autres endroits de la France. Eun-Mee va vivre plusieurs difficultés comme beaucoup d'étudiants qui vont vouloir aller dans une faculté ou école précise tentaient leur chance, c'est le premier véritable déracinement face à sa famille. Elle va devoir s'assumer, se débrouiller, mais en plus dans un pays étranger, dont elle a commencé à apprendre la langue, mais elle doit maintenant la pratiquer. Face à la vraie vie, c'est une autre culture, des choses qu'elle ne comprend pas, des gens qui parlent trop vite dont elle ne saisit que des bribes...
C'est la première étape avant de faire potentiellement les études qu'elle voudrait faire. C'est rencontrer des gens, être parfois rassurée en voyant d'autres coréens, être totalement déphasée, etc.
C'est ne pas être chez soi dans ce nouveau pays, et ne plus être chez soi quand on rentrera, passer d'une langue à une autre, d'une culture à une autre, des choix encore plus complexes vu qu'il faut décider si on rentre au pays après les études et les comportements sont bien différents. Les coréens sont plus exigeants sur certains points, ne tolèrent pas des choses qui passent en France.
C'est donc un choc thermique assez flagrant, et pas seulement en température. Elle sera motivée à travailler bien en cours, mais cela ne suffit pas, il lui faut entrer dans la vraie vie.
Elle fera également une belle rencontre qui mettra encore plus de désordre dans sa tête.
Par moment, par ses explications et encore plus quand elle retournera dans son pays, au moins en visite, après un certain temps, car c'est un voyage coûteux, on le sent ce choc des cultures. Mais certains points m'ont paru que brièvement abordés, les émotions ne traversent pas autant qu'elles le pourraient, de plus on se sent un peu laissé en plan à la fin, après la lecture vaut clairement le coup.
Commenter  J’apprécie          10
Eun-mee a l'impression que sa vie en Corée ne lui convient plus. Elle part en France dans l'espoir d'intégrer une école d'art. Mais Eun-mee est très vite frappé par le décalage qui existe entre les deux cultures. Déstabilisée, elle ressent les difficultés dues à l'expatriation : barrière de la langue, incompréhensions culturelles, difficultés à s'intégrer, mal du pays… La Corée lui manque, mais lorsqu'elle y retourne pour les vacances, elle découvre qu'elle n'est plus tout à fait la même et qu'elle a du mal à retrouver sa place en Corée. le déracinement soulève des questions qu'elle n'avait pas anticipées. Elle n'est plus à ça place ici, mais n'est pas non plus a ça passe là-bas.

Commençons par les dessins, car au final c'est la première chose qui nous saute aux yeux. Je trouve ses dessins très beaux, très fins. J'aime l'utilisation de touches de couleurs pour les souligner. Ainsi, le roman graphique n'est ni totalement en couleur no totalement en noir et blanc. Je ne serais pas l'expliquer, mais j'ai vraiment l'impression que ses dessins ont touché ma sensibilité personnelle.
Pour l'idée des deux bandes dessinées, je la trouve super intéressante et très originale. J'espère pouvoir lire « Je suis encore là-bas ».
Je trouve les thèmes abordés très intéressants même s'ils ne me touchent pas personnellement. Il est important pour moi d'essayer de comprendre ce que peuvent ressentir ces personnes de comprendre les possibles conséquences d'un choque culturel. L'auteur a travers son expérience illustre selon-moi de façon très juste le sentiment d'être coincé entre deux cultures, d'être étrangère partout, d'être toujours différentes. Elle nous montre la difficulté de la quête de soi quand on évolue dans une culture très différente de celle de son enfance.
J'ai apprécié le jeu de couleurs entre les paroles en français et celle en coréen. Elles permettent de garder l'ensemble du texte en une langue et donc ainsi faciliter la lecture mais différencient tout de même les deux langues.

Lien : https://lacultureestmoi.word..
Commenter  J’apprécie          10


Acheter ce livre sur
Fnac
Amazon
Decitre
Cultura
Rakuten


Lecteurs (62) Voir plus



Quiz Voir plus

Les personnages de Tintin

Je suis un physicien tête-en-l'air et un peu dur d'oreille. J'apparais pour la première fois dans "Le Trésor de Rackham le Rouge". Mon personnage est inspiré d'Auguste Piccard (un physicien suisse concepteur du bathyscaphe) à qui je ressemble physiquement, mais j'ai fait mieux que mon modèle : je suis à l'origine d'un ambitieux programme d'exploration lunaire.

Tintin
Milou
Le Capitaine Haddock
Le Professeur Tournesol
Dupond et Dupont
Le Général Alcazar
L'émir Ben Kalish Ezab
La Castafiore
Oliveira da Figueira
Séraphin Lampion
Le docteur Müller
Nestor
Rastapopoulos
Le colonel Sponsz
Tchang

15 questions
5224 lecteurs ont répondu
Thèmes : bd franco-belge , bande dessinée , bd jeunesse , bd belge , bande dessinée aventure , aventure jeunesse , tintinophile , ligne claire , personnages , Personnages fictifsCréer un quiz sur ce livre

{* *}