AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Dandine


Admirez-moi cette couverture! C'est Saint Calogero en personne, expliquant les saintes ecritures a deux pigeons! Saint Calogero, ce saint noir venu d'Ethiopie ou d'une quelconque autre contree exotique, le patron de la petite ville dont je ne sais le nom, vu que c'est le premier roman ecrit par Camilleri et qu'il ne l'a pas encore baptisee Vigata! Et il n'en est pas devenu le patron pour rien: “Du vivant de saint Calogero, une terrible peste avait commencé à décimer la population qui, à cette époque-là, était entièrement composée de paysans, et le saint s'était coupé en quatre pour soigner les malades ; mais ceux qu'il réussissait à guérir mouraient quand même, faibles comme ils l'étaient, par manque de nourriture. Les riches et les nobles en effet, effrayés par la contagion, avaient muré portes et fenêtres de leurs rez-de-chaussée après les avoir remplis à craquer de farine et de blé. Saint Calogero avait eu alors une idée astucieuse : il avait rassemblé chèvres, mulets et chevaux, il les avait attachés les uns aux autres et il avait ouvert le cortège en frappant désespérément sur un tambour. Il demandait aux riches, que la curiosité poussait à se pencher à leur fenêtre, de lui lancer du pain et des sacs de farine par leur balcon, de façon à éviter tout contact entre eux et lui. Les nobles s'étaient laissé convaincre et le saint avait pu sauver ses malades”.
Depuis, lors de sa procession annuelle, on jette depuis les balcons pains et billets de mille lires. Les pauvres mangent le pain et le Saint ramasse les billets. C'est qu'il exauce tous les voeux de ses ouailles, mais moyennant offrandes. Parce qu'il ne faut pas lui en promettre, il faut lui en donner! Et on n'a pas interet a biaiser, d'une main il tient un livre mais de l'autre un baton. Vous ne me croyez pas? Ecoutez plutot Camilleri: “Saint Calogero, c'est bien connu, piquait des colères noires pour les voeux non respectés : comme tous les méridionaux, il ne supportait pas qu'on le couillonne, et on pouvait difficilement trouver plus méridional que ce saint noir de peau, venu des contrées arabes. Si saint Calogero s'apercevait qu'un fidèle mégotait sur un voeu, ou pire, ne s'y conformait pas, il était capable du pire, comme n'importe quel être humain. C'est justement ce qu'avait expérimenté don Giacomino Rappolo qui avait promis cinquante mille lires au saint s'il guérissait sa jambe cassée qui ne voulait pas se recoller. Au bout de deux mois, la jambe avait guéri, recta, mais don Giacomino avait bien réfléchi et il en avait conclu que ce service ne valait pas plus de vingt-cinq mille lires parce qu'il était resté un peu bancane. Il était entré dans l'église, avait épinglé ses vingt-cinq mille lires sur un des rubans qui pendaient à la manche de la statue, puis il était ressorti. Il n'avait pas mis le pied dehors que, faisant un faux pas, il débaroulait une à une les quinze marches du perron de l'église : il avait écopé de deux jambes cassées”.


Mais laissant le Saint a sa saintete, Camilleri nous raconte une histoire de meurtre non resolu qui n'est que le debut d'une embrouille ou il est question de maffiosi de villes differentes qui se querellent jusqu'en Amerique, d'anciens fascistes et de communistes, de contestation du pouvoir en place, d'amities indefectibles qui peuvent devenir ameres a boire et de comment la peur se tourne des fois courage et rage. Tout ca finit par d'autres morts, mais qui en est responsable? La maffia et sa loi du silence? La politique locale? Des interets economiques? D'anciennes histoires de vendetta? le sanguinaire sens de l'honneur? Va savoir… C'est peut-etre Camilleri qui a raison quand il nous confie: “Chez nous, on ne meurt que pour des histoires de fesses”. Heureusement qu'est plonge dans cette affaire un enqueteur a qui on ne la fait pas, un policier du nom de Corbo, qui prefigure deja le celebre Montalbano. Ruse et tetu derriere une fausse nonchalance, un homme qui connait bien son pays, et qui l'aime. Il faut le voir (et l'entendre) manger une tranche du bon pain de la procession!


C'est un livre au suspense haletant: c'est qu'il fait chaud et des qu'il parcourt quelques pages en courant le suspense est en sueur, le pouls tout saccade. Il y a bien un docteur dans l'histoire, mais il n'exerce plus, et notre suspense reste la langue pendante, echine, haletant.

Au fait cette langue est le meilleur atout du livre. Truffee d'un dialecte tres particulier, que le traducteur, Dominique Vittoz, a bien rendu. Pas une langue de bois, dure a avaler, mais une langue spongieuse, tendre, savoureuse a souhait. Camilleri la parfaira dans ses futurs ecrits, mais pour un premier jet c'est une reussite. Il faut croire qu'il a graisse a Saint Calogero la main qui tient le baton.


P.S. Pour celuicelle qui ne connaitrait pas Camilleri, je le laisse se presenter tout seul: “Je ne me considere pas un grand ecrivain. En Italie on cultive l'ambition d'elever des cathedrales; moi, a la place, j'aime construire de petites et sobres eglises rurales".
Commenter  J’apprécie          584



Ont apprécié cette critique (56)voir plus




{* *}