AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de perucasevecchje


‘ne fique-chionne

Caro Andrea, grazie mille de faire vivre il piccolo mondo di Vigata même après ton envol vers d'autres lieux, Vigata devenue cette fois lieu de tournage d'ne fique-chionne.

« le filet de protection » est un roman dicté par l'auteur. le style y est plus lisse, la Sicile moins rude, la mafia à peine esquissée, les relations entre Salvo et Livia presque apaisées, Mais le commissaire, toujours aussi « fin gourmand » et de plus en plus hanté par l'idée de vieillir, continue à voir un défi dans toutes les énigmes qui se présentent.

Car dans ce roman, il ne s'agit pas d'enquêtes mais d'énigmes à résoudre. L'une renvoie à un temps passé et à la puissance d'un amour fraternel : pourquoi, année après année, un homme a-t-il filmé le même mur ? L'autre concerne le présent, l'adolescence et la route technologique qui s'ouvre à elle. le monde de demain sera-t-il si différent ? Peut-être pas, si la puissance de l'amour tisse toujours ses filets de protection pour les personnes aimées…

Mais attention, ce roman vaut aussi par son épatant prologue, une « lettre ouverte au commissaire Montalbano par son traducteur ». Serge QUADRUPPANI nous dit le bonheur de traduire du CAMILLIERI, un travail linguistique d'une extrême finesse qu'il faut transposer en français. Vocabulaire et syntaxe de toutes les langues, de tous les univers de Camillieri, qui s'emmêlent, dansent ensemble et offrent au traducteur le « camillerese » . Langue unique à re-créer en français. Beau boulot Monsieur le transcripteur !
Commenter  J’apprécie          60



Ont apprécié cette critique (4)voir plus




{* *}