AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Aderu


Quelle riche idée que de proposer cette traduction d'une nouvelle ayant fait naître l'un des plus "charismatiques" méchants de la littérature moderne : le général Zaroff.

Richard Connell nous raconte l'histoire d'un amateur de chasse, échoué sur une île mystérieuse, où vit un énigmatique Cosaque - pour sa part littéralement obsédé par la vénerie !

Même si l'on sait de quoi il va retourner, le plaisir de lecture est total et l'on se délecte de l'affrontement entre les deux protagonistes. D'abord dans une discussion qui devient vite surréaliste, puis... À vous de lire !

À noter, le titre original de la nouvelle : The Most Dangerous Game. La langue française ne peut pas rendre le parfaitement adapté jeu de mots autour du double sens de "game" : jeu et gibier.

Xavier Mauméjean, qui signe la traduction, propose en postface quelques éléments de contexte sur la vue de Richard Connell d'abord, puis sur cette nouvelle et sa postérité. Adaptée en fiction radiophonique avec Orson Welles dans le rôle du général, puis dans un film qui partagera actrice principale et décors avec King Kong. À découvrir.

Si vous voulez retrouvez Zaroff dans une autre histoire, regardez du côté de la série de BD (en cours) : Maudit sois-tu. le général, redevenu comte - héritage des versions cinématographiques - est là transposé de nos jours et chasse... dans les égouts !

À nouveau une réussite pour les éditions du Sonneur, avec cette édition d'une nouvelle tout à la fois mythique et méconnue.
Commenter  J’apprécie          30



Ont apprécié cette critique (2)voir plus




{* *}