AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de enkidu_


La thèse première de l'auteur est que les Évangiles ont été originellement rédigés en hébreu (il cite la grammaire grecque "apocalyptique" du Nouveau Testament, qui ne pourrait que être une traduction littérale de l'original hébreu vu la "tournure" des phrases, témoignage de Flavius Josèphe qui écrit - contrairement aux idées reçues - que l'hébreu est "très parlé" dans la Palestine du premier siècle, les manuscrits de Qumran qui manifestent non seulement une continuité littéraire en hébreu, mais sans "hellénisme" - contrairement aux Évangiles -, c'est-à-dire culture assez riche pour ne pas se faire perforer d'emprunts "étrangers", ...)

Il tire d'autres conséquences de cette thèse, donc la plus naturelle est : faire une "rétroversion" du grec à l'hébreu et, surtout, faire une lecture "juive" do corpus évangélique ; c'est ce qu'il fera dans la deuxième moitié de ce premier tome, à savoir inspecter les paroles ou gestes de Jésus à travers les lunettes kabbalistiques (plus particulièrement, le procédé de la gématrie, une "herméneutique arithmétique" dans l'hébreu sacré qui, naturellement, s'étiole dans le grec indo-européen).

Nous avons donc quelques exemples concrets, comme le "levain" associé à l'hypocrisie, les trente pièces de Judas, le "pain" comme "fils de Dieu" ou "Messie", le prologue de Jean, ... tout autant d'indices aussi perturbants que complexes qui viennent soutenir les aspirations de notre auteur.
Commenter  J’apprécie          20



Ont apprécié cette critique (1)voir plus




{* *}