Ce livre relève plus de la fable (très courte) poétique que du roman, il ne faut pas en attente un quelconque message philosophique, mais on passe un bon moment. Il y a quelques références culturelles... C'est le premier livre qu'on m'ait offert en espagnol (lu en français après), et que ce soit l'original ou la traduction, je trouve que c'est plus adapté à de jeunes ados qu'à des enfants (comme le suggère la préface espagnole par l'auteur).
Juan Ramon Jiménez a-t-il ouvert la porte à d'autres auteurs qui ont imaginé des dialogues entre eux et un chat, par exemple ?
Commenter  J’apprécie         40