Un livre à lire absolument en VO en attendant qu'une traduction correcte existe en français. En effet le style original du texte réside dans sa simplicité et son côté familier voire vulgaire; on dirait que le traducteur français s'est amusé à traduire dans un langage pseudo-médiéval et très soutenu, qui donne des aberrations hallucinantes comme par exemple "monarque dément" pour traduire "the mad king" ou "femme vénale" pour "bitch"...
Commenter  J’apprécie         30