AccueilMes livresAjouter des livres
Découvrir
LivresAuteursLecteursCritiquesCitationsListesQuizGroupesQuestionsPrix BabelioRencontresLe Carnet
>

Critique de Yunnlith


Que dire...? Ayant adoré les jeux, il fallait que je lise l'origine de tout. Excitée, j'ai été admirablement déçue. Cela faisait une éternité que je n'avais pas lu quelque chose d'aussi mauvais. La seule raison pour laquelle j'ai continué après la fin de la première nouvelle (et les autres romans par la suite).....c'est le personnage central : Geralt et encore, pas celui des romans....celui du jeu vidéo. En soi, une mauvais raison que je n'encourage pas à suivre.

Mais parlons d'abord d'un fait à ne pas oublier : ce tome est un receuil de nouvelles auquel a été greffé une "métahistoire" pour fabriquer un rapport entre eux lors de la publication de "l'anthologie" comme ils l'ont nommé à la première parution. Outre le fait que cette histoire ne fonctionne pas du tout et ne débouche sur rien ni dans ce volume ni par la suite (ce n'est qu'un Mac Guffin pour vous mener par le bout du nez et vous laisser tomber sans remords). Enfin, en prenant en compte le fait que c'est un receuil, il est bon de mettre en évidence qu'il est inutile de reprocher les liens faibles entre les différentes histoires....puisqu'il n'y en a pas. (chose que j'ai déjà vu ici et là).

Du coup que dire des différentes nouvelles ? ....Il y en a des correctes, des sympas, des (très) mauvaises, sachant qu'il y en a 6 en tout. le but est principalement de reprendre des contes préexistants pour les adapter en une version plus sombre. Si les réinterprétations sont intéressantes, elles sont souvent mal élaborées et bourrées de problèmes narratifs ou d'incohérences (si on fait un peu attention) ; le tout déservi par un style d'écriture digne d'un préado (il avait environ la quarantaine en les rédigeant) et des personnages plats changeant au gré du désir de l'auteur au lieu d'agir en cohérence avec leur personalité.

Certains vont mettre la faute sur la traduction. C'est possible - même si les échos du mauvais style et de la mauvaise écriture se retrouvent également au sein de la communauté polonaise - mais je peux difficlement juger autre chose et même en rejetant la faute pour le style, cela affecte peu le contenu lui-même.

Alors, peut-être est-ce lié à un style polonais particulier ? Peut-être...cela expliquerait pourquoi les dialogues sont (in)dignes des pièces de théâtre anciens où les comédiens s'échangeaient des monologues entiers et ironiquement (et paradoxalement) - puisque l'auteur estime que le livre est le seul medium capable de transmettre une histoire - se rapproche d'un système RPG à la différence que le joueur ne demande pas les informations en question. Peut-être que la notion de psychologie des personnages est (ou était) peu familier à la Pologne à cette époque, je l'ignore.

Dans tous les cas, j'ai vu trop peu de qualité dans ce premier receuil pour le conseiller et il est inutile de dire que si je n'avais pas connu et aimé le jeu je ne me serais même pas attardée à aller plus loin que la première nouvelle. Il est vrai cependant que le deuxième tome s'améliore et le troisième également qui a la chance d'être correcte les premiers chapitres avant de s'enfoncer de plus belle. Avec de la chance, le quatre réussira à être correcte pendant plus longtemps et d'ici le dernier volume (il y en a 7), le tome entier le sera. A voir.
Commenter  J’apprécie          120



Ont apprécié cette critique (7)voir plus




{* *}